Хетты
Halepa
09.03 2026
qud (жуд)
Откуда вы там ж придумали-то.
Хорошо, пусть будет "куд" (в этом разделе) ![]()
Halepa
09.03 2026
Некоторые предположения Грозного: слово NINDA обозначалось идеограммой, которая в шумерском языке означала «хлеб».
Ну NINDA и "нянь" (хлеб) немного схожи.
Однако...
В "Письме Мурсилиса" хеттский царь/вождь к египетской царице обращается так:
SAL. LUGAL-sa KUR URU mi-is-ra
( в названиях современного Египта misr, masr присутствуют и ныне).
Себя же он величает: LUGAL GAL LUGAL URU hatti DUMU Nesa.
В "Письме Александру" царь величается несколько по другому: LUGAL URU hatti DUMU Hattusi.
Разные цари, цари разных царств?
Там же упоминается и LUGAL GAL LUGAL URU hatti DUMU nin.
Обратите внимание: DUMU Nesa и DUMU Nin.
Хм, Nin и Ninda
Halepa
09.03 2026
qud (жуд)
Откуда вы там ж придумали-то.
Фонетику клинопись передаёт плохо, очень плохо.
Слоги могут произноситься по разному.
Да даже в фонетическом письме слова часто записываются не так как произносятся.
Например в русском: йолка--елка, карова--корова, купацца--купаться...
Что уж говорить о французском и английском.
Как её, фонетику эту, реконструировать?
И насколько это возможно?
Что до qud---жуд
Аффрикату [кж] Вы не допускаете, стоите насмерть?
Сообщение отредактировал Halepa: 09.03.2026 - 13:48
Halepa
09.03 2026
Некоторые предположения Грозного: слово NINDA обозначалось идеограммой, которая в шумерском языке означала «хлеб». Группу e-iz-za-at-te-ni Грозный перевёл как «вы едите», сравнивая с латинским edō, древнегреческим ἔδω, санскритским अद् (ad), अत्ति (átti) и другими словами, означающими «есть». Слово wa-a-tar переведено как «вода», так как оно соответствовало древнегреческому ὕδωρ (húdōr), санскритскому उदन् (udan), древневерхненемецкому wazzar и другим словам, означающим «вода». Слово e-ku переведено как «пить», что, по мысли Грозного, должно было соответствовать латинскому aqua «вода». В результате всё предложение Бедржих Грозный перевёл следующим образом: «Теперь вы едите хлеб, а воду вы пьёте».
Русский:
хлеб едите, воду глотаете
Сообщение отредактировал Halepa: 09.03.2026 - 15:24
Ventrell
09.03 2026
Аффрикату [кж] Вы не допускаете, стоите насмерть?
Просто это такое дикое допущение, что бедняга Оккам свою бритву в гробу сломал.
Halepa
09.03 2026
Аффрикату [кж] Вы не допускаете, стоите насмерть?
Просто это такое дикое допущение, что бедняга Оккам свою бритву в гробу сломал.
За бритву Оккама схватились?
Ну вот я привёл Вам 6 вариантов написания слова русский в одной только ПВЛ. И к чему Ваша бритва?
Ventrell
09.03 2026
И к чему Ваша бритва?
Элементарно же.
В русском (по крайней мере современном) мы точно знаем, что буквы могут читаться по-разному.
В каком-нибудь древнем языке мы такими знаниями можем не располагать.
Поэтому по умолчанию чтение древних языков может быть условное, без необоснованной многозначности символов.
Halepa
09.03 2026
Аффрикату [кж] Вы не допускаете, стоите насмерть?
Просто это такое дикое допущение, что бедняга Оккам свою бритву в гробу сломал.
Да, и если уж подходить с бритвой, то мы ведь уже имеем звук "k" в слоге kut.
Далее кого обрезаем?
Надеюсь Вам дама по имени Логика знакома
И к чему Ваша бритва?
Элементарно же.
В русском (по крайней мере современном) мы точно знаем, что буквы могут читаться по-разному.
В каком-нибудь древнем языке мы такими знаниями можем не располагать.
Поэтому по умолчанию чтение древних языков может быть условное, без необоснованной многозначности символов.
Что за чушь, по чьему умолчанию?
Кто сие "умолчал"?
Halepa
09.03 2026
Поэтому по умолчанию чтение древних языков может быть условное, без необоснованной многозначности символов.
Ещё раз Вас спрашиваю: по чьему умолчанию?
И что скажете о знаке, транскрибируемом в тексте четырьмя вариантами: tar, sil, kut, qud?
Halepa
10.03 2026
"Nu NINDA-an e-i-iz-za-te-ni wa-a-tar-ma e-ku-ut-te-ni"
Текст рифмованный:
Nu NINDA an eiiz zateni wa-a tar mae ku-uteni
или:
Nu NINDA an eiiz zateni wala tar mae kuhuteni
Вариант произношения:
Ну Нинда ан еи ж жатены, вала тар мае кугутены
Сообщение отредактировал Halepa: 10.03.2026 - 22:26
Halepa
11.03 2026
И что скажете о знаке, транскрибируемом в тексте четырьмя вариантами: tar, sil, kut, qud?
Подскажу.
Знак один и обозначает одно и то же: так сказать административно-территориальную единицу.
А что различное прочтение, так это на разных языках.


