Кто без объяснения причин удалил все файлы с 13.12 по 17.12 с.г.? Я не против, но надо предупреждать.
Присоединяюсь к протесту г-на Викинга хоть сам к этим постам отношения не имею. Кроме того, что нужно предупреждать ещё и сообщать, где с удалёнными постами можно ознакомиться.
К чему Вы, ув-й г-н Sterh, опубликовали этот пост г-на Зырянина? Он в отместку напечатает захламляя форум два десятка таких-же по содержанию. Я не против переноса этих постов даже на "доску позора", но речь ведь об уважении других участников форума, а не только власти модераторов
«45. Еще одна река – RUTA, которая начинается с горы, расположенной на границе между печенегами, маджгари [мадьярами] и русами. Затем она входит в пределы русов и течет к саклабам [славянам]. Затем она достигает города Хурдаб (Khurdab), относящегося к саклабам, и используется (расходуется, применяется) на их полях и лугах»
Исходя из фонетики, река RUTA это река Прут. Географически описана верно: начинается в Карпатах (которые разделяют венгров, Прикарпатских русов и печенегов) и течет в сторону саклабов (уличей, тиверцев, болгар).
Худуд-аль-Алам написан на персидском языке, в котором буква "п" есть.
В X веке на Востоке вся географическая литература была на арабском. Сведения о наименованиях поступали в арабской передаче.
Добавлю к этому, что и само средневековое персидское письмо являлось модифицированным вариантом арабской письменности, повторяющим все особенности арабского письма.
О трудности фонетически точного прочтения наименований в рукописи «Худуд ал-алам» говорит, например, А.П.Новосельцев:
«…сочинение «Худуд ал-алам», в отличие, например, от «Джахан-намэ» Наджиба Бакрана, сохранилось в единственной рукописи, что крайне осложняет работу с этим источником. Чтобы это понять, поясним, что в арабской графике, во-первых, краткие гласные не фиксируются, а, во-вторых, чтение ряда согласных (например, б, п, т, р, з и др.) зависит от числа точек либо над буквой, либо под ней. В рукописях же точки порой вообще опускаются. Для географического труда особо важно точное прочтение наименований страны, города, реки и т.д., поэтому для проверки их написания необходимо подкрепление другими вариантами. Поскольку второй рукописи «Худуд» нет, единственный способ правильно прочесть тот или иной термин этого труда - это сопоставление с аналогичными терминами других памятников арабской и персидской географии. Сделать квалифицированно это может только востоковед по оригиналам рукописей, так как большая их часть на европейские языки не переведена…»
Из Прут сделать Руту - это всё равно что из пруса сделать руса.
Прусы-русы тут ни при чем. В арабском алфавите нет буквы и звука «п», что могло осложнять фонетически точную передачу топонима
Ал-Идриси: Парфениты (Партенит) → Бартанити.
При транслитерации с письменного источника в арабском языке зачастую используется звук «б». Но, как обстояло дело при передаче топонима устно, со слов информатора, сказать затруднительно. Не берусь заведомо утверждать насколько обосновано предположение трансформации Прут>Рута. Ясно только, что ассимиляция европейских терминов в арабском языке процесс непростой:
«Арабский язык с трудом ассимилирует термины европейского происхождения, что можно объяснить его фонетической и морфологической спецификой (отсутствием в арабском языке многих звуков, характерных для языков индоевропейской семьи, трансфиксальным словообразованием), а также рядом экстралингвистических факторов, среди которых особый путь развития географии у арабов, проблема языкового пуризма и другое». (Хайрутдинов Д.Р. Географическая терминология: арабские, русские, английские параллели)
единственный способ правильно прочесть тот или иной термин этого труда - это сопоставление с аналогичными терминами других памятников арабской и персидской географии.
единственный способ правильно прочесть тот или иной термин этого труда - это сопоставление с аналогичными терминами других памятников арабской и персидской географии.
Кстати, Хвольсон и Минорский так и делали.
Тогда зачем так узко сформулировали тему, только по Худуд-ал-Алам?
А.П.Новосельцев, например, отмечает:
«Памятник нельзя изучать изолированно, сам по себе, а необходимо сравнивать его с ранее написанными сочинениями (Ибн Русте, ал-Истахри и др.), восходящими к общим источникам».
Тогда зачем так узко сформулировали тему, только по Худуд-ал-Алам?
Надо с чего-то начинать. Так и Минорский поступил - анализировал текст Х.-А. и сравнивал с другими арабскими текстами. Я этим сейчас и занимаюсь, но на форуме эта тема скоро завянет, скорее всего, потому что дело это непростое. К тому же кто-то боится, что норманнская версия пострадает, а кто-то боится, что я позаимствую чужие мысли, не заплатив за это ни гроша. ))
Надо с чего-то начинать. Так и Минорский поступил - анализировал текст Х.-А. и сравнивал с другими арабскими текстами. Я этим сейчас и занимаюсь, но на форуме эта тема скоро завянет, скорее всего, потому что дело это непростое. К тому же кто-то боится, что норманнская версия пострадает, а кто-то боится, что я позаимствую чужие мысли, не заплатив за это ни гроша. ))