Перейти к содержимому

 

Поиск

Рассылка
Рассылки Subscribe
Новости сайта "История Ру"
Подписаться письмом

Телеграм-канал
В избранное!

Реклама





Библиотека

Клавиатура


Похожие материалы

Реклама

Последнее

Реклама

Фотография

Об этимологии антропонима "Аскольд"

аскольд

  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 55

#1 Сколот

Сколот

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 390 сообщений
22
Обычный

Отправлено 29.11.2011 - 13:02 PM

По археологии Киева IX вв. касательно погребений знати:

Рост столицы Русской земли прослеживается последовательно на протяжении ряда столетий. Городище V-VIII вв. с языческим святилищем, славянскими жилищами-полуземлянками, "градок" летописного Кия, обрастает поселениями-сателлитами и постепенно превращается в богатый и многолюдный славянский торгово-ремесленный город. В IX-X вв. на огромном пространстве вокруг поселения раскинулся обширный могильник (или несколько самостоятельных языческих кладбищ). К сожалению, разрушение дохристианского некрополя, начавшееся уже при Владимире и Ярославе, позволяет составить о нем лишь самое приблизительное представление133.

Тем не менее не вызывает сомнений тот факт, что еще в эпоху господства могил с кремацией (в Киеве вытесненных обрядом ингумации в X в.) появились монументальные курганы военных предводителей с богатым инвентарем, роскошными импортными тканями, посудой, останками жертвенных животных (погребения № 97, 119, 120, 121 по М. К. Каргеру). Ни в обряде, ни в инвентаре этих насыпей нет, в отличие от гнездовских "больших курганов", никаких скандинавских особенностей. Они оставлены представителями местной, киевской славянской знати, и до конца IX в. в Киеве не прослеживается никаких археологических признаков присутствия в среде этой знати, да и вообще в земле киевских полян - варяжских выходцев. По-видимому, эпизодические контакты с ними, вроде участия норманнов в посольстве "хакана росов", не оставили отчетливых вещественных следов.

Выросшая из полянской племенной "старейшины" боярская знать Киева в X в. хоронила своих мертвых по особому обряду. Это так называемые срубные гробницы с ингумациями. Сходный на первый взгляд с камерными погребениями, этот обряд, однако, отличается от них прежде всего конструкцией погребального сооружения. Славянская техника возведения сруба, чуждая северному домостроительству и неизвестная в ритуальной практике скандинавов, полностью соответствует местной строительной традиции; в последних десятилетиях IX в. на Подоле уже появились кварталы и улицы, застроенные срубными жилищами. Мужские погребения в киевских срубных гробницах сопровождаются оружием (найден меч, лук и стрелы славянских типов), в женском захоронении - золотые височные кольца. Никаких скандинавских влияний в обряде и инвентаре этих погребений (№ 105, 109, 110, 112, 113, 123) проследить нельзя.

http://historik.ru/b...021/st050.shtml

По этимологии имени Аскольд:
Из доклада Р. М. Козловой (Беларусь) «Славянские континуанты праслав. *kъld-, *skъld- // *čьld-, *ščьld- (этимология, реконструкция)»

Имена Аскольд/Яскольд являются идеальным продолжением форм *askьldъ/*jaskьldъ, в структуре которых можно выделить преформант *a/*ja- (о префиксе *a- см. у Трубачева [Трубачев О.Н. Из праславянского словообразования: именные сложения с приставкой *а-//Проблемы истории и диалектологии славянских языков.-М., 1971.]) и корневую морфему -skьld-. Правомерность такой структурной интерпретации праформ *askьldъ/*jaskъldъ подтверждается древними антропонимичными параллелями типа Явидъ<*a-vidь, Яволодъ<*а-voldъ, а также рядом других архаических образований с префиксом *a-, которые закрепились в восточнославянской ономастике. Ср. блр. Ягаудзин, Ягоудзик - антропонимы; д.-п. Jagielda - антропоним; укр. диал. з'еговдитися "стереться" и др. <*a-gъlda,*a-gъldъ; рус. Ягорба - р. в бас. Мологи, Ягорба, Ягорбино - ойконимы в Ярославской обл., Ягорба - р. на территории Новгородской обл. <*a-gъrba и др.
Основа -skьld-, выявляется в ряде других ономастических единицах. Ср. блр. Сколдычы в Брестской обл., Скоудзичы, Скелдычы в Гродненской обл. - ойконимы, Школдзин - антропоним < Сколдзин, Скелды, Скавдвилы, Скавдале, Скавданце, Скавдуце - ойконимы на Ковенщине; ч. Skulda - антропоним и др. Необходимо отметить, что названия с основой Сколд- концентрируются приблизительно в той же зоне, что и названия с основой Асколд-/Ясколд-, - на территории Черной Руси с выходом на Белосток и Ковенщину (басейн Нимана).
Приведенный ономастический материал имеет некоторую опору и в апелятивной лексике. Так, можно назвать рус. диал. скулдыга "шеромыга, сплетник" [Даль], скулдыга "скупщик пушнины" [Элиасов Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья.-М., 1980.] < сколдыга, сколдыра, скалдыра "скряга, крохобор" [Даль]; блр. диал. скалдырэкаць "обманывать, врать" и др.
Если принять во внимание, что праформы типа *skъlda, *skъldъ - словообразовательно и фонетически вторичные единицы, которые содержат в своей структуре s-mobile, то для них следует допустить как базовые *kъlda, *kъldъ. И славянский материал содержит многочисленные названия с такими праформами. Ср. рус. Колда, Ковда - антропонимы. Ковда - река, впадающая в Белое море, Ковда (варианты Ковдоозеро, Ковдозеро) - озеро в юго-западной части Мурманского полуострова, Ковда - приток р. Песья-Деньга на левобережье Сухони (Вологодская обл.), Ковда - р. на Урале, Кевда - л. приток Атмис на левобережье Мокши, Кевды - левое верховьк р. Кевды, Кевда - село в Пензенской обл., Кельда - п. приток Шелдая в бас. Мокши, Калдынское - оз. на левобережье средней Оки, Колдовка - п. приток Сухаря в бас. Десны, Колдино - ойконимы в Подмосковье и Владимирской обл., Колдынское - ойконим в Костромской обл., Колдаев, Кевдин; блр. Калдаеу, Кеудзин - антропонимы; укр. Кулдинка - л. приток Норина в бас. Жерева; болг. Колдо, Колдов - антропонимы; словен. Kalda - антропоним; ч. Kelda, Kolda, Kulda, Koldinsky - антропонимы, Koldin - ойконим; д.-ч. Klud (варианты Kewd, Kevod) - топоним в бас. Попрада, слвц. Klud - антропоним; д.-п. Kolda - антропоним; п. Kulda, Koldowski - антропонимы, Koldow, Kaldowo - ойконимы, Keldynek - озеро и др.
Праформы *kъlda/*skъldа, *kъldъ/*skъldъ послужили словообразовательной основой для многих единиц: рус. диал. колдаш и калдаш "нарост на дереве", "палка с шишкой на конце, палица", "било цепа", "ручка цепа", "деревянный пест с широким плоским концом для глушения рыбы" ("колдаш - он дирявянный, нямного с кривинкой"), колдашка "набалдашник"; рус. диал. кадошка "рукоять цепа с утолщенным концом" < колдошка, Кулдохин - антропоним; блр. диал. кулдошыць "лохматить, портить", кулдошыцца "дуреть, гарцевать", ч. koldos "негодяй, шалун"; п. диал. koldoszyc, kuldoczyc "бить кием, батогом" и др., ковдош "убогий старец, нищий", койдош (то же самое); укр. диал. ковдуш "бедный, убогий"; болг. диал. кулдуша "враг, противник; человек, враждующий с кем-либо", кулдуша "нищий, живущий подаянием"; с.-х. диал. koldus "нищий"; словен. koldus "то же самое"; ч. koldus "негодяй, мошенник", слвц. koldus "то же самое", koldа "нищий". рус. диал. колдыка "колченогий человек", колдыкать "хромать, ковылять" [Даль], колдыка "прозвище вятичей", "прозвище переселенцев ряда областей", заколдыка "пьяница", подколдыкивать "подсказывать", кулдыкать "говорить быстро, сбивчиво", кулдычить "говорить невнятно, невыразительно"; рус. диал. колдан "орудие для ловли рыбы", калданить "ловить рыбу сетью, сделанной в виде мешка"; укр. диал. кавдун "брюхо", "брюхастый человек", п. kaldun "пузо", "обжора, пузач", kaldunicha "очень толстая женщина", "беременная женщина", кашуб kaldunik "мужчина с большим животом", kaldunica "женщина с большим животом".
Географические названия с основой *kъld- прослеживаются на огромных просторах - на русском Севере, верхней и средней Волге, на Дону, в Поднепровье, в Белоруссии, Прибалтике, на Висле и Одере и др. Другими словами, концентрация языкового материала с основой *kъld- приходится на северославянские территории.


Несколько примеров из балтских языков
1)«Крестоприводная книга шляхты ВКЛ 1655 г.» (Крестоприводная книга шляхты ВКЛ 1655 г./Памятники истории Восточной Европы. – Москва – Варшава, 1999, т. IV.):

Волковысский повет – Долман, Долмант, Ескольт, Ескудет, Есмалт, Есмонт, Жигимонт, Кинтофт, Пукшт, Усмант, Яскольт, Яндила, Бокша, Дивгерт, Корбут, Корибут, Саскольт.


2)Перепись войска ВКЛ 1528 («Перапiс войска Вялiкага княства Лiтоускага 1528 года. Метрыка Вялiкага княства Лiтоускага. Кн.523. Кн.Публiчных спрау 1». - Минск, 2003):


Ясколдович Войтех, б. Ваўкавыйскага пав. Троцкага в-д.


3) Балтские антропонимы с первой основой Ja- "ехать, идти" в славянской передаче (Топоров В.Н. Прусский язык. I-K. , М., 1980.С.10) :


Я-видович, Я-вилтович, Я-войш, Я-гинь, Я-кгойлович, Я-кинтович, Я-монт (Аминод-Яминд договора 944г.? - viting), Я-сколъдович, Я-судович, Я-товтович.

 


  • 0

#2 Jim

Jim

    Историк

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8670 сообщений
1191
Сенатор

Отправлено 29.11.2011 - 21:47 PM

По этимологии имени Аскольд:....

Сами скандинавы по поводу Hǫðskuldr
http://www.nordicnames.de/wiki/H%C7%AB%C3%B0skuldr

А здесь имя Аскольд разобрали как только могли на "составляющие":
http://300gram.ucoz.com/forum/2-5-1        

Лучше читать сразу последнее сообщение темы.

Сообщение отредактировал Jim: 29.11.2011 - 21:51 PM

  • 0

#3 Сколот

Сколот

    Доцент

    Топикстартер
  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 390 сообщений
22
Обычный

Отправлено 30.11.2011 - 11:41 AM

Лучше читать сразу последнее сообщение темы.

Товарища Клейна? :D А что он еще скажет, если это тот самый Клейн!? ;)
Кстати, любопытный факт. Все имена почему-то пытаются вывести из др.-исл. Haskuldr или Höskuldr. Никто не обращает внимание, что тот же Haskuldr в др.норв. (из которого куда логичнее выводить др.русское Аскольд) звучит какбэ по-другому, а именно haukstaldr. Кто-нить понимает:
1) куда в русском Аскольде пропала k после au?
2) почему hau- дало начальное А в др.русском, а не О или У?
В общем все умозаключения сводятся к тому, что "предположительно из др.-исл." и всё :)

А как же это: В год 6370 (862)"...И было у него два мужа, не родственники его, но бояре, и отпросились они в Царьград со своим родом. И отправились по Днепру, и когда плыли мимо, то увидели на горе небольшой город. И спросили: Чей это городок?..."(с).

Насколько я понял, г-ну shutoff'у нужны были артефакты, свидетельствующие в пользу наличия именно города на территории Киева ранее X в.

sapsan

Вы сказали, что всегда "ров южнее вала"?
Если это не является прямым указанием о наличии общего замысла для всех валов, то пожалуйста!

Не является. Из того, что колеса круглые или у каждого лука есть тетива не означает, что это общий замысел. Это просто здравый смысл. И в нашем случае здравый смысл для защиты от кочевников рыть ров южнее вала. ;)

Сообщение отредактировал Сколот: 30.11.2011 - 11:51 AM

  • 0

#4 Демон

Демон

    Архивариус

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 700 сообщений
77
Хороший

Отправлено 30.11.2011 - 15:09 PM

2) почему hau- дало начальное А в др.русском, а не О или У?

В древнерусских летописях встречается как Аскольд, так и Оскольд. Я в своей статье это отмечал:

Имя Аскольда Стрыйковский приводит в трех вариантах - Oskald, Askolt и Oskolod [70]. Первая форма встречается у Длугоша (Oszkald) [71], вторая и третья могли быть взяты из какой-либо древнерусской летописи, так как подобные формы имени встречаются во многих летописях. Например, в Лаврентьевском изводе [72] или в Никоновской летописи [73]. Но все же, невозможно быть уверенным относительно источника, которым мог воспользоваться Стрыйковский (имя в виде Askolt использовал и Кромер в своей хронике [74]).

[70] Maciej Stryjkowski. – S. 112.
[71] Annales Poloniae. – P. 121-122.
[72] Лаврентьевская летопись. – С. 21, 23.
[73] Никоновская летопись. – С. 7, 9, 13, 15.
[74] См.: Kronika Polska Marcina Kromera. – S. 85.; Martin Cromer. – P. 40.

http://slavorossica....wtopic.php?id=2
  • 0

#5 avera

avera

    Чемпион форума по наказаниям - 28 штук!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 659 сообщений
19
Обычный

Отправлено 01.12.2011 - 23:29 PM

Не аргумент. Совсем. Длугош же Кия, Щека, и Хорива дает в литовской передаче Kyg, Szczyek, Korew. Совершенно не понятно почему он перевел Кия на литовский, возможно что ему эта легенда пришла через литовцев которые перевели ее от белорусов (белорусско-литовское двуязычие). Также Korew не написано как Choriw, очевидно потому-что литовцы это не могли произнести.
  • 0

#6 Демон

Демон

    Архивариус

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 700 сообщений
77
Хороший

Отправлено 02.12.2011 - 01:14 AM

Не аргумент. Совсем. Длугош же Кия, Щека, и Хорива дает в литовской передаче Kyg, Szczyek, Korew. Совершенно не понятно почему он перевел Кия на литовский, возможно что ему эта легенда пришла через литовцев которые перевели ее от белорусов (белорусско-литовское двуязычие). Также Korew не написано как Choriw, очевидно потому-что литовцы это не могли произнести.

Откуда вы взяли, что Длугош дает в литовской передаче? Он про это ничего не пишет. Да и с чего бы он брал с литовского, если у него были древнерусские летописи.
  • 0

#7 avera

avera

    Чемпион форума по наказаниям - 28 штук!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 659 сообщений
19
Обычный

Отправлено 02.12.2011 - 01:54 AM

Откуда вы взяли, что Длугош дает в литовской передаче? Он про это ничего не пишет. Да и с чего бы он брал с литовского, если у него были древнерусские летописи.

По определению. Поскольку эти слова были такие, как еслиб они были переведены на литовский, это правильный перевод слова кий на литовский. Откуда Дуглош брвл свою информацию мы ровным счетом ничего не знаем, так что не надо фантазировать и утверждать что никому не известно, он мог хоть с литовского после перевода его на немецкий, или еще как угодно, но обсалютно точно не прямо из древнерусских текстов, слово Русь у него Rutheny. Или надо предполагать что он занимался переводом всех слов на кажущеюся ему правильную иностранную форму, поэтому он все слова перевел - Аскольд в Оскальда, Русь в Рутению, Кия в Куга, Хорива на Корява...
  • 0

#8 Демон

Демон

    Архивариус

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 700 сообщений
77
Хороший

Отправлено 02.12.2011 - 03:05 AM

Это похоже вы фантазируете. Длугош указывал свои источники. Вы, видимо, и самого Длугоша не читали.

И не Куг, а Кыг. Рутения - это латинский вариант обозначения Руси. А Длугош писал на латыни.
  • 0

#9 avera

avera

    Чемпион форума по наказаниям - 28 штук!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 659 сообщений
19
Обычный

Отправлено 02.12.2011 - 04:01 AM

Это похоже вы фантазируете. Длугош указывал свои источники. Вы, видимо, и самого Длугоша не читали.

И не Куг, а Кыг. Рутения - это латинский вариант обозначения Руси. А Длугош писал на латыни.

И конкретно приведите мне название того источника из которого он стащил эту легенду и эти имена. Иначе это голословно. То что он пользовался разными источниками это известно в том числе и литовскими и русскими, но откуда он что тащил неизвестно. На каком языке он писал это известно, и как писал, но я никогда не слышал чтоб хоть ктото утверждал что в его формах имен есть хоть доля истинны, всем известно что он приспосабливал имена в современные ему латинские формы, или это было в его источниках. Но об никакой достоверности его форм не может быть и речи. Поэтому Длугоша необходимо вычеркнуть из референтов, его формы не имеют никакого отношения к исходным формам, и это абсолютно достоверно так.
  • 0

#10 Демон

Демон

    Архивариус

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 700 сообщений
77
Хороший

Отправлено 02.12.2011 - 17:30 PM

Во-первых, сперва прочитайте хронику Длугоша;
Во-вторых, среди источников Длугоша нет литовских источников (хоть один назовите источник на литовском языке, которым мог воспользоваться Длугош), да и какие вообще могли быть литовские источники на литовском языке, если тогда в ВКЛ был государственным языком - "руський/русинский" (протобелорусский) язык, и существующие источники по ВКЛ того времени написаны на "руськом", польском, на "руськом" латинскими буквами;
В-третьих, Длугош изучил русский язык для того, чтобы лучше изложить историю Польши, хотя и недостаточно хорошо его знал (сам он об этом пишет), и поэтому мог исказить эти наименования;
В-четвертых, Длугошем указывается общее наименование - "руская кроника" (так и у Меховского, Кромера, Стрыйковского и др.);
В-пятых, вы хоть представляете как могли звучать наименования "Кий", "Щек", "Хорив" и другие на литовском языке? Предоставьте литовские источники на литовском языке, где бы были Кий с братьями и сестрой. А также вас не смущает наличие славянизированной формы имени Рюрика - Рурко?
  • 0

#11 Демон

Демон

    Архивариус

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 700 сообщений
77
Хороший

Отправлено 02.12.2011 - 18:02 PM

И да, имена собственные в литовском языке совсем по иному выглядят, например, Витовт - в литовском Витаутас, Ольгерд - Альгирдас. И где же в именах Киг/Кыг, Щек, Корев, Рурек/Рурко, Трубор и т.д. можно углядеть такое?
  • 1

#12 avera

avera

    Чемпион форума по наказаниям - 28 штук!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 659 сообщений
19
Обычный

Отправлено 02.12.2011 - 21:52 PM

Да хоть устно, лит. kū́gis , др.-прусск. kugis. А Из каких источников он взял эту легенду и эти имена вы так и не сказали.
Имя же Oszkald он пишет по венгерской орфографии. Читать Длугоша и не надо, и так понятно что это мифалогизированный и очень предвзятый источник, с многочисленными искажениями испорченного телефона, и латинизированными формами. Поэтому никто даже и не думает на него опираться, особенно в анализе имен.
  • 0

#13 Демон

Демон

    Архивариус

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 700 сообщений
77
Хороший

Отправлено 02.12.2011 - 23:37 PM

Да хоть устно, лит. kū́gis , др.-прусск. kugis. А Из каких источников он взял эту легенду и эти имена вы так и не сказали.
Имя же Oszkald он пишет по венгерской орфографии. Читать Длугоша и не надо, и так понятно что это мифалогизированный и очень предвзятый источник, с многочисленными искажениями испорченного телефона, и латинизированными формами. Поэтому никто даже и не думает на него опираться, особенно в анализе имен.

А у Длугоша Киг/Кыг, а не Кугис. Где литовские источники? А анализ данных Длугоша дают однозначный ответ об использовании древнерусских источников. Он использовал "кронику руськую" (как сам называет).

И в который раз пишу - источников на литовском языке не было тогда. Ошибки Длугоша это всего лишь, а вы тут фантазируете.

Уже нашли венгерскую орфографию в имени Oszkald. Предоставьте венгерские источники того времени, где бы звучало имя Аскольда. Или опять фантазии? Oszkald - это еще и польская орфография (хотя бы поинтересовались об польских именах Mieszko, Leszek, Łukasz).
  • 0

#14 avera

avera

    Чемпион форума по наказаниям - 28 штук!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 659 сообщений
19
Обычный

Отправлено 03.12.2011 - 00:53 AM

А у Длугоша Киг/Кыг, а не Кугис. Где литовские источники? А анализ данных Длугоша дают однозначный ответ об использовании древнерусских источников. Он использовал "кронику руськую" (как сам называет).

И в который раз пишу - источников на литовском языке не было тогда. Ошибки Длугоша это всего лишь, а вы тут фантазируете.

Уже нашли венгерскую орфографию в имени Oszkald. Предоставьте венгерские источники того времени, где бы звучало имя Аскольда. Или опять фантазии? Oszkald - это еще и польская орфография (хотя бы поинтересовались об польских именах Mieszko, Leszek, Łukasz).

Ошибки не ошибки, поэтому я и говорю что на него ссылаться нельзя. Как он писал совсем непонятно, если бы он писал это имя по польской орфографии то оно вообще звучало как Ошкальд. Что вообще не имеет отношения к нашему герою, вы даже незнаете как звучали польские имена в 15 веке, вот я предполагаю что по венгерской нотации, откуда он тоже брал информацию.
Еще раз говорю, Длугош фантазер, и все кто на него ссылается по формам имен тоже. А вот это уже мнение оффицнауки http://ru.wikipedia....wiki/Длугош,_Ян
Утверждение об отсутствии литовских источников не соответствует истине, мог хотя бы устно. Но если вы это не принимаете то это ничего не меняет - источник этих имен неизвестен, их форма не русская и не польская, по общему стилю Длугоша можно предполагать что он их взял и перевел как обычно, наиболее вероятно что выбрал язык перевода литовский из своих соображений, хотя кто этого Длугоша знает?

И где русские источники?
  • 0

#15 Марк

Марк

    Reiðr i striði

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8788 сообщений
738
Патрон

Отправлено 03.12.2011 - 01:33 AM

И где русские источники?

Поискать что ли? ;) "Киевский синопсис, или Краткое собрание от различных Летописцов о начале Славенороссийского Народа и первоначальных Князех Богоспасаемого града Киева" не подойдет? Именно летописные упоминания Оскольда привести? Тогда глядите Никоновскую, к примеру, летопись: "О князи Рустем Осколде" там есть:
"Въ лето 6375. Взъвратишася Асколдъ и Диръ отъ Царяграда в малѣ дружинѣ, и бысть въ Кiевѣ плачь велiй. <...> Того же лѣта избиша множество Печенѣгъ Осколдъ и Диръ"...
Как видите, Avera, имя встречается в обоих вариантах написания. О чем и говорил Демон выше.(Никоновская летоп., С. 9, Спб, 1862 г.)

Сообщение отредактировал Марк: 03.12.2011 - 02:01 AM

  • 1

#16 avera

avera

    Чемпион форума по наказаниям - 28 штук!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 659 сообщений
19
Обычный

Отправлено 03.12.2011 - 13:43 PM

Марк, речь шла об Оскальде-Ошкальде, а не об Асколде-Осколде. Это совершенно разные формы - первые это нормальные западнеческие латинизированные имена, вторые русские неизвестного происхождения. С точки зрения лингвистики между ними нет ничего общего.
И потом, про Осколда - ловко вы в качестве доказательства приписываете летопись написанную в 16-17 веке! Даже позже чем у Длугоша, и точно он из нее он не мог черпать никак - улыбаюсь. Может еще летопись 21 века приведете? И к этому времени это написание доказательной силы не имеет, поскольку в то время были распространенны окающие диалекты (О- - А- не под ударением). Вердикт лингвистики.
  • 0

#17 Марк

Марк

    Reiðr i striði

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8788 сообщений
738
Патрон

Отправлено 03.12.2011 - 15:06 PM

Avera:

И потом, про Осколда - ловко вы в качестве доказательства приписываете летопись написанную в 16-17 веке! Даже позже чем у Длугоша, и точно он из нее он не мог черпать никак - улыбаюсь. Может еще летопись 21 века приведете? И к этому времени это написание доказательной силы не имеет, поскольку в то время были распространенны окающие диалекты (О- - А- не под ударением). Вердикт лингвистики.


Вы не поняли Avera (либо поверхностно читали сами летописи). Откройте Лаврентьевскую летопись к примеру (к ней претензии тоже будут?) и прочтите на странице 23, что там написано:

" И оувиде ѡлег . Яко ѡсколдъ . и Диръ. кнѧжита» и т.д.
То о чем я (и Демон) пытаемся до Вас донести - имя Асколда передается в одном списке через "А" или "О". Поздние летописцы лишь копируют то, что записано было их предшественниками. Вам же известно, что такое "практическая транскрипция" — запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка-приемника.
Так, что напрасно Вы подозреваете меня в нечистоплотности. Не ожидал. :angry:
  • 0

#18 avera

avera

    Чемпион форума по наказаниям - 28 штук!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 659 сообщений
19
Обычный

Отправлено 03.12.2011 - 15:19 PM

Я все прекрасно понимаю, это как раз я и пытаюсь донести Демону, почитайте внимательно, что пользоваться иноязычными транскрипциями имен НЕЛЬЗЯ, поскольку они непонятно как к ним пришли, непонятно как записаны, непонятно на какие образцы выравнивались. Про начальное О и А вообще речь не велась! Поскольку мы не знаем оригинальное имя, велась речь только об форме Оскальд-Ошкальд у Длугоша которая на все 100% выравнена на современные ему западные образцы, то есть написано как правильно должно было звучать это имя по мнению лично Длугоша.
А поздние летописцы ВООБЩЕ НЕ КОПИРУЮТ надписи, они приспосабливают старые тексты под современный им язык и орфографию, уж это то надо знать когда читаешь летописи! И если вы этого не знаете то как вы анализируете?
  • 0

#19 Марк

Марк

    Reiðr i striði

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8788 сообщений
738
Патрон

Отправлено 03.12.2011 - 15:56 PM

Поздние летописцы переписывают списки предшественников, дополняя к ним те или иные сведения (либо подправляя неугодное). :) Я привел Вам один из древнейших дошедших до нас списков. Он Вас чем не устраивает? Там имя Аскольда пишется через "а" и через "о", как, разумеется, и в более поздних списках (например Софийская I летопись или Троицкая).

Поскольку мы не знаем оригинальное имя

Ну почему же не знаем? Имя Аскольд имеет аналоги среди германских (а по мнению Кузьмина - еще и среди кельтских, и балтских, имеющих окончание на -ольд и -ард) имен ("Об этнической природе варягов; к постановке проблемы"):
"Сложнее обстоит дело с именем Аскольд. Прямой аналогии ему в европейской ономастике не указывают(*). Очевидно, имя состоит из двух компонентов: «аск» и «олд» и по образованию аналогично ряду других «варяжских» имен: Руалд, Роалд".
(*) - Ближайшая параллель – датское имя Eskild, которое, однако, из германских языков не объясняется, а звук «d» в этом имени не является органической частью (ср. Schlaug W. Studien... S. 91).
Антинорманнист Кузьмин пытается, разумеется, вывести этимологию Аскольда к кельтскому (впрочем как и большинство иных летописных "варяжских" имен). Правда, как Вы могли заметить выше - даже он все-таки крайне осторожно пытается "вывести" Аскольда из кельтского:
"Сложнее обстоит дело с именем Аскольд".

Сообщение отредактировал Марк: 03.12.2011 - 15:59 PM

  • 0

#20 avera

avera

    Чемпион форума по наказаниям - 28 штук!

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 659 сообщений
19
Обычный

Отправлено 03.12.2011 - 16:42 PM

Поздние летописцы переписывают списки предшественников, дополняя к ним те или иные сведения (либо подправляя неугодное). :) Я привел Вам один из древнейших дошедших до нас списков. Он Вас чем не устраивает? Там имя Аскольда пишется через "а" и через "о", как, разумеется, и в более поздних списках (например Софийская I летопись или Троицкая).

Марк, почитайте как написаны редакции ПВЛ, а не фантазируйте, или вы только ее читали в переводе?
Про Аскольда, вы что так прямо или придуоиваетесь? Там же несколько раз выделены буквы о которых идет речь - еще раз Оскальд, это не оАскольд, с а в русских летописях нет, по моему каждому понимающиму о чем идет речь это ясно.

Ну почему же не знаем? Имя Аскольд имеет аналоги среди германских (а по мнению Кузьмина - еще и среди кельтских, и балтских, имеющих окончание на -ольд и -ард) имен ("Об этнической природе варягов; к постановке проблемы"):
"Сложнее обстоит дело с именем Аскольд. Прямой аналогии ему в европейской ономастике не указывают(*). Очевидно, имя состоит из двух компонентов: «аск» и «олд» и по образованию аналогично ряду других «варяжских» имен: Руалд, Роалд".
(*) - Ближайшая параллель – датское имя Eskild, которое, однако, из германских языков не объясняется, а звук «d» в этом имени не является органической частью (ср. Schlaug W. Studien... S. 91).
Антинорманнист Кузьмин пытается, разумеется, вывести этимологию Аскольда к кельтскому (впрочем как и большинство иных летописных "варяжских" имен). Правда, как Вы могли заметить выше - даже он все-таки крайне осторожно пытается "вывести" Аскольда из кельтского:
"Сложнее обстоит дело с именем Аскольд".

Про аналогии это все фантазии. Алёна - Олёна - Елена! "Имеет аналогии". :lol: Вы сами приводите совершенно антифасмеровскую этимологию, так что тем самым однозначно доказывающею что этимология этого имени неизвестна. А по созвучиям могут лапшу на уши навешивать нелингвисты.
Задорнов рулит форева!

И -алд, -илд не имеют никакого отношения к русскому -ольд. Фонетические законы не позволяют их связать. Однозначный вердикт лингвистики. Иное все фантазии историков что пользуются лингвистикой как Фоменко-Носовский.

Сообщение отредактировал avera: 03.12.2011 - 16:52 PM

  • 0





Темы с аналогичным тегами аскольд

Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных

Copyright © 2024 Your Company Name
 


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru