Всем известная "черниговская гривна" Владимира Мономаха :
Выдержка из статьи Владимира Егорова "Надписи черниговского змеевика" :
Меню сайта
Поиск
Рассылка
Реклама
Библиотека
Клавиатура
Похожие материалы
Реклама
Последнее
Реклама
|
Змеевик Владимира Мономаха
Автор EgSt, 04.06 2017 15:14 PM
Сообщений в теме: 13
#1Отправлено 04.06.2017 - 15:14 PM Всем известная "черниговская гривна" Владимира Мономаха :
Выдержка из статьи Владимира Егорова "Надписи черниговского змеевика" : «Трудночитаемая» надпись — внешняя круговая, тоже с разделяющим её начало и конец крестиком ╋. Почти диаметрально противоположно крестику внизу видна трещина на ободке медальона и соседствующий с ней странный «полукрестик» ┻, который делит всю надпись примерно пополам. Ниже представлено моё видение этой надписи, которую я разделил на две части как раз по «полукрестику»:
╋ΥCΓЄΡAΗЄΛPIIIHЄΛЄHOHЄHIOCCIHΛIЄYЄOC
┻PAXONOYPUZHCKЄOCAPHIOXUNHIHTI
Хотя надпись «трудно читается», Шевченко даёт её полный перевод: «Матица черная, почернелая, как змей ты вьешься, и как дракон свищешь, и как лев рычишь, и как ягненок спишь». Здесь под «матицей» имеется в виду греческое слово ‛υστέρα ― «матка». Справился с трудностями «трудно читаемой» надписи не сам Шевченко, а задолго до него, ещё в XIX веке, Г. Дестунис [4] в результате комплексного сопоставительного анализа, как он сам выразился, «спорной греческой надписи» на восьми артефактах. С тех пор этот «кооперативный» перевод «спорной надписи» так и гуляет по научным трудам, ничего нового в нём за век с лишним не объявилось, спорить с Дестунисом никто желания не изъявил."
Конец цитаты.
Цитату из Егорова я привел ради номинальной транскрипции греческой надписи, надо же на кого-то сослаться, к тому же история вопроса/перевода Егоровым дается...
Далее мои приблизительные соображения по поводу возможного понимания смысла второй части наружной круговой надписи змеевика, причем некоторые знаки я исправил и добавил разделение на слова :
OC┻PAKON OY PYΣHC KЄOCAPHI O XUM NIHTI
ΟΣТРАКОN - "черепок, оболочка"
ΟΥ - грамм. частица, значение(?)
ΡΥΣΗΣ- кровотечение
KЄOCAPHI - кесарево
O - грамм. частица
XUM(ΟΣ) сок
ΝΙ(Κ)ΗΤΙ - победитель
Есть ли у кого замечания, соображения, предложения?
#2Отправлено 04.06.2017 - 16:07 PM Николаева Т.В. Чернецов А.В. Древнерусские амулеты змеевики М., Наука, 1991. с.50 Сложность чтения надписи заключается в том, что она сделана не на древнегреческом, а на малоизвестном средневековом наречии, возможно, еще и искаженном русским мастером в передаче ее с греческого оригинала. http://www.icon-art....tem.php?id=2673 Работу Дестуниса можно скачать по ссылке: http://www.knigafund.ru/books/19414 #3Отправлено 04.06.2017 - 16:10 PM
А вы сами на каком уровне греческим владеете? Это я к тому спрашиваю, что Дестунис греческим владел в совершенстве. #4Отправлено 04.06.2017 - 16:39 PM
А это вы здесь не меня цитируете, а статью Егорова. ....... Кто же запретит лично мне, на этом форуме, греко-русским переводом побаловаться? Или, по вашему, по старорежимному историческому обычаю, если сто с лишком лет назад что подписано - так с плеч долой? ..........
Если вы уже скачали, выставьте самую суть, то есть греческий расшифрованный текст. Сообщение отредактировал EgSt: 04.06.2017 - 17:19 PM #5Отправлено 04.06.2017 - 17:29 PM
Я догадывался об этом, когда цитировал, но на сайте нет пользователя с ником В.Егоров. Егоров писал:
Таким образом, вы все-таки изъявили желания поспорить с Дестунисом. Я ведь правильно вас понял?
Да ради бога, если уверены в себе настолько, что готовы оспорить чтение, предложенное Дестунисом. Хотя я бы, в соответствии со старорежимным историческим обычаем, начал бы все-таки со чтения академической литературы по данному вопросу. А то есть у меня нехорошее предчувствие, что ваше баловством закончиться фэйлом. #6Отправлено 04.06.2017 - 19:41 PM
Впалне можить, чем-то и закончиться. А может, и вырулит У Дестуниса фамилия больно знаковая, ознакомьте форум с его исследованием змеиной надписи... чтобы нам с академической точкой зрения ознакомиться. Тема открыта, прошу! #7Отправлено 04.06.2017 - 19:58 PM
Здесь Энди мог бы помочь.
Если бы не устал от общения на форумах. Но можете в личку ему написать, там может ответит? Кстати довольно часты темы по расшифровке надписей, может в лингве такой подраздел сделать? #8Отправлено 04.06.2017 - 20:30 PM Очень уж артефакт значительный, стоит нашего внимания. ........ Из сетевых заметок :
Немецкий профессионал дал такого маху?? Он что, совсем не знал среднегреческого языка? А как же классическое образование. Сообщение отредактировал EgSt: 04.06.2017 - 21:00 PM #10Отправлено 04.06.2017 - 21:22 PM
Графемы можно туда-сюда мотать (H - N, Ζ - Σ, Ω - Ο - Υ - C и т. д., а уж словоразделение и того пуще, не так ли? Нет ли современных трудов современных знатоков среднегреческого, которые бы определили : что там русский мастер, практически без ащибков изобразивший русский текст, накарябал по-гречески. #11Отправлено 04.06.2017 - 21:41 PM
Это фраза из "Нового энциклопедического словаря" издания 1916 года: http://enc.biblioclu...in/29703110_103 Однако "капитального труда" с таким названием в списке работ Моргентшерна я не вижу: https://utlib.ut.ee/...do=autor&aid=52 #12Отправлено 04.06.2017 - 21:48 PM Какая-то научная загадка, я так полагаю? Надо разобраться в этом непременно! #14Отправлено 05.06.2017 - 09:59 AM Благодарю вас за ссылку, обязательно посмотрю "Новый материал..." 1895 г. На этом позвольте тему преждевременно завершить. Количество пользователей, читающих эту тему: 10 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных |