История создания песен
Ученый
05.01 2013
Под впечатлением подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н. К. Мельников опубликовал переводы этого стихотворения. Причём у каждого из них был свой вариант. Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. И вскоре музыкант 12-го гренадёрского Астраханского полка , принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».
Известный в настоящее время мотив — смешанного происхождения; наиболее распространенная версия, что он является результатом взаимодействия, по крайней мере, четырех мелодий: А. Б. Виленского (его мелодекламация опубликована в марте 1904), И. Н. Яковлева, И. М. Корносевича и А. С. Турищева.
Песня стала очень популярна в России. Особенно её любили военные моряки. В годы ПМВ из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками.
После Гражданской войны многие военные песни царской России попали под запрет и только с началом ВОВ многие из них были возвращены, в том числе и песня о «Варяге». В современной песенной практике песня обычно назывется просто «Варяг»: так она озаглавлена и в популярных песенниках, и в аудиоальбомах конца XX-го века (см., например, CD «Митьковские песни. Материалы к альбому», 1996). А песня, которая в раньше называлась «Варяг» или "Гибель «Варяга», теперь чаще именуется по первым строчкам: «Плещут холодные волны…».
Замалчивание авторства Грейнца началось, вероятнее всего, с началом Первой мировой войны и ростом в связи с этим антинемецких настроений в обществе.
Надо отметить важную деталь. В русской традиции песня получила совсем не тот смысл, который вкладывал в свое стихотворение Грейнц. Сохранив формальную точность, Студенская перевела текст патетически, Грейнц же описывает ситуацию подчеркнуто абсурдно и гротескно: тупо идущие на смерть люди ради пустых абстракций, бессмысленная гибель, официально трактуемая как героизм. И Грейнц, и в целом журнал «Jugend» стояли на четких антимилитаристских позициях, и само стихотворение было опубликовано в окружении антимилитаристских и антиимперских статей и карикатур. Антимилитаристский стихотворный памфлет по иронии судьбы стал в России боевой песней.
http://nechtoportal....sni-varyag.html
shutoff
05.01 2013
Извините, но в Вашем сообщении я увидел даже не "послезнание", а тот негативный образ немца, который начала формировать русская пропаганда из-за событий на Балканах ещё в 1913 г., и пик которой пришёлся на годы ВОВ и последующие, когда руководству СССР необходимо было оправдаться перед своим народом за те, невиданные в мире, потери и бедствия... Мы до сих пор не знаем истинные причины ни ПМВ, ни ВМВ и ВОВ в том числе, но наши народы допустили приход к гос. власти "антихристов" и их дьявольского окружения, которое и сейчас рвётся к гос.власти с новой силой, но с теми-же методами оболванивания населения...
В Германии я не увидел этих тенденций, но нас "Бесы водят...". Сами мотивы создания этого стиха Р.Грейнца заслужили ваших коментарий,г-н Учёный, но на каких основаниях? Только непосредственное сравнение текстов автора и его перевода, ставшего нашим национальным гимном, может являться аргументом, а не отвлечённые рассуждения вместо аргументов... ИМХО.
Ученый
05.01 2013
Во время РЯВ большинство стран Европы и США были на стороне японцев. Только кайзер Вильгельм, опасавшейся "желтой угрозы" сочуствовал "кузену Ники". Германская общественность также была на стороне России.
Извините, но в Вашем сообщении я увидел даже не "послезнание", а тот негативный образ немца, который начала формировать русская пропаганда из-за событий на
shutoff
06.01 2013
Во время РЯВ большинство стран Европы и США были на стороне японцев. Только кайзер Вильгельм, опасавшейся "желтой угрозы" сочуствовал "кузену Ники". Германская общественность также была на стороне России.
"Во время РЯВ большинство стран Европы" с большоооой натяжкой ещё можно согласится (учитывая влияние ВБ), но с подобной трактовкой позиции правительства США - ни под каким соусом, извините...
К сведению - углём Русскую эскадру до самого Нанкина снабжали немцы вопреки недовольству ВБ... Да и не было у нас тогда никаких разногласий с ними... ИМХО.
Ученый
06.01 2013
я и написал, что Германия была на стороне России."Во время РЯВ большинство стран Европы" с большоооой натяжкой ещё можно согласится (учитывая влияние ВБ), но с подобной трактовкой позиции правительства США - ни под каким соусом, извините...
К сведению - углём Русскую эскадру до самого Нанкина снабжали немцы вопреки недовольству ВБ... Да и не было у нас тогда никаких разногласий с ними... ИМХО.
Болингброк
07.01 2013
Русский текст СтуденскойВ Германии я не увидел этих тенденций, но нас "Бесы водят...". Сами мотивы создания этого стиха Р.Грейнца заслужили ваших коментарий,г-н Учёный, но на каких основаниях? Только непосредственное сравнение текстов автора и его перевода, ставшего нашим национальным гимном, может являться аргументом, а не отвлечённые рассуждения вместо аргументов... ИМХО.
Наверх, Вы товарищи, все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!
Все вымпелы вьются, и цепи гремят,
Наверх якоря подымают.
Готовятся к бою орудия в ряд,
На солнце зловеще сверкая!
От пристани нашей мы в битву уйдем,
Навстречу грозящей нам смерти,
За Родину в море открытом умрём,
Где ждут желтолицые черти!
Свистит, и гремит, и грохочет кругом.
Гром пушек, шипение снаряда,
И стал наш бесстрашный, и гордый «Варяг»
Подобьем кромешного ада!
В предсмертных мученьях трепещут тела,
Гром пушек, и шум, и стенанья,
И судно охвачено морем огня, —
Настали минуты прощанья.
Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
Кипящее море под нами!
Не думали, братцы, мы с вами вчера,
Что нынче умрем под волнами!
Не скажет ни камень, ни мель, где легли
Во славу мы русского флага,
Лишь волны морские вославят вдали
Геройскую гибель «Варяга»
Оригинальный текст
Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck!
Heraus zur letzten Parade!
Der stolze Warjag ergibt sich nicht,
Wir brauchen keine Gnade!
An den Masten die bunten Wimpel empor,
Die klirrenden Anker gelichtet,
In stürmischer Eil` zum Gefechte klar
Die blanken Geschütze gerichtet!
Aus dem sichern Hafen hinaus in die See,
Fürs Vaterland zu sterben
Dort lauern die gelben Teufel auf uns
Und speien Tod und Verderben!
Es dröhnt und kracht und donnert und zischt,
Da trifft es uns zur Stelle;
Es ward der Warjag, das treue Schiff,
Zu einer brennenden Hölle!
Rings zuckende Leiber und grauser Tod,
Ein Ächzen, Röcheln und Stöhnen —
Die Flammen um unser Schiff
Wie feuriger Rosse Mähnen!
Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra!
Hinab in die gurgelnde Tiefe!
Wer hätte es gestern noch gedacht,
Dass er heut` schon da drunten schliefe!
Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir ruh`n
Fern von der Heimat, melden —
Doch das Meer das rauschet auf ewig von uns,
Von Warjag und seinen Helden!
Дословный перевод
На палубу, товарищи, все на палубу!
Наверх для последнего парада!
Гордый «Варяг» не сдаётся,
Нам не нужна пощада!
На мачтах пёстрые вымпелы кверху,
Звенящие якоря подняты,
В бурной спешке к бою готовы
Блестящие орудия!
Из надёжной гавани — в море
За Отечество умереть.
Там подстерегают жёлтые черти нас
И извергают смерть и разрушения!
Гремит и грохочет, и громыхает, и шипит.
Тут нас поражает на месте;
Стал «Варяг», верный корабль,
Горящим адом!
Вокруг судорожно дёргающиеся тела и страшная смерть,
Кряхтенье, хрипы умирающих и стенания.
Языки пламени развеваются вокруг нашего корабля
Как гривы огненных коней!
Прощайте, товарищи, прощайте, ура!
Вниз в клокочущую пучину!
Кто бы ещё вчера подумал,
Что уже сегодня он там внизу уснёт!
Ни знак, ни крест не укажет,
где мы покоимся вдали от Родины,
Однако море вечно будет рокотать о нас,
О «Варяге» и его героях.
shutoff
07.01 2013
Ученый
07.01 2013
Этот куплет перестали исполнять когда "желтолицые черти" стали союзниками в 1МВ.От пристани нашей мы в битву уйдем,
Навстречу грозящей нам смерти,
За Родину в море открытом умрём,
Где ждут желтолицые черти!
Болингброк
07.02 2013
Не меня, а Википедию.Благодарю, ув-й Болингброк - теперь каждый может судить о реальных отличиях смыслов текстов. фантазёры... ИМХО.
Болингброк
07.02 2013
А в советское время он стал вообще неполиткорректным. Но именно в этом куплете «немецкость» просматривается больше всего.Этот куплет перестали исполнять когда "желтолицые черти" стали союзниками в 1МВ.
Ученый
07.02 2013
советское время тоже было разным. В известной песне 3 танкиста слова "и летели наземь самураи" часто заменяли на слова "вражьи стаи" когда японский премьер в гости к брежневу приезжал.А в советское время он стал вообще неполиткорректным. Но именно в этом куплете «немецкость» просматривается больше всего.
Дормидонт
08.02 2013
Более красивой и более лицемерной, лишенной минимального героического основания, песни еще не встречал, неужели это наша национальная черта - бахвалится несуществующими "победами".
Под впечатлением подвига экипажа крейсера «Варяг.................
Сообщение отредактировал Дормидонт: 08.02.2013 - 06:43
Ученый
08.02 2013
Ну почему, я читал статью какого-то военного историка, где говорилось, что и в Цусимском бою русские моряки сражались вполне серьезно, но какие-то проблемы с техникой были. А песня мне кажется очень красивая, а если она в чем-то и несоответсвует действительности, то этого и не должно быть. Ведь Марсельеза и Интернационал тоже "красивее" чем их "основания".Более красивой и более лицемерной, лишенной минимального героического основания, песни еще не встречал, неужели это наша национальная черта - бахвалится несуществующими "победами".
Дормидонт
08.02 2013
В том то и проблема, что она полностью не соответствует действительности - даже поэтическое произведение становится по настоящему великим, лишь когда отражает историческую суть момента. Марсельеза полностью отражает дух и суть того времени, поэтому она вечна.Ну почему, я читал статью какого-то военного историка, где говорилось, что и в Цусимском бою русские моряки сражались вполне серьезно, но какие-то проблемы с техникой были. А песня мне кажется очень красивая, а если она в чем-то и несоответсвует действительности, то этого и не должно быть. Ведь Марсельеза и Интернационал тоже "красивее" чем их "основания".
Сообщение отредактировал Дормидонт: 08.02.2013 - 11:38
Ученый
08.02 2013
песня Варяг тоже очень долго остается неофициальным гимном моряков.В том то и проблема, что она полностью не соответствует действительности - даже поэтическое произведение становится по настоящему великим, лишь когда отражает историческую суть момента. Марсельеза полностью отражает дух и суть того времени, поэтому она вечна.
Дормидонт
08.02 2013
песня Варяг тоже очень долго остается неофициальным гимном моряков.
Мы все мечтаем о самообмане, чтобы потом ударить в грязь лицом - http://abakus.narod.ru/chem/3.html - больше не собираюсь самообманываться.
Ученый
08.02 2013
Если следовать этой статье, то дело было не в технике, а в неумении и нежелании ей пользоваться. Ну ладно, какие-то удачные действия флот все-таки совершал. Вроде Колчак мины удачно расставил во время 1МВМы все мечтаем о самообмане, чтобы потом ударить в грязь лицом - http://abakus.narod.ru/chem/3.html - больше не собираюсь самообманываться.
Дормидонт
08.02 2013
Оказывается из всего 6 - два японских броненосца подорвались на минах ( один безвозвратно)( в районе Порт-Артура), так что песня должна была быть про командира «Амура»Если следовать этой статье, то дело было не в технике, а в неумении и нежелании ей пользоваться. Ну ладно, какие-то удачные действия флот все-таки совершал. Вроде Колчак мины удачно расставил во время 1МВ
Ученый
08.02 2013
Дорогой Дормидонт! Мне кажется не нужно от этого приходить в ужас. История, которую мы так любим, это всего лишь множество мнений о более или менее реальных событиях. Как бы существует множество историй - гордый Варяг и трусливый Варяг, выигранная бородинская битва и она же проигранная. С одной стороны это вроде плохо - получается что никакой науки нет, а с другой стороны = хорошо, всегда есть возможность для исследования и личной оценки, личного интереса. Каждый историк, даже такие как мы с Вами , творит собственную историю.Оказывается из всего 6 - два японских броненосца подорвались на минах ( один безвозвратно)( в районе Порт-Артура), так что песня должна была быть про командира «Амура»
Дормидонт
08.02 2013
Нетушки, у меня другая точка зрения - так как хочу знать чем кончится индустриальная эпоха человечества, то должен выяснить объективные закономерности развития человечества - нерешаемые задачи - самые интересные.Дорогой Дормидонт! Мне кажется не нужно от этого приходить в ужас. История, которую мы так любим, это всего лишь множество мнений о более или менее реальных событиях. Как бы существует множество историй - гордый Варяг и трусливый Варяг, выигранная бородинская битва и она же проигранная. С одной стороны это вроде плохо - получается что никакой науки нет, а с другой стороны = хорошо, всегда есть возможность для исследования и личной оценки, личного интереса. Каждый историк, даже такие как мы с Вами , творит собственную историю.