Перейти к содержимому

 

Поиск

Рассылка
Рассылки Subscribe
Новости сайта "История Ру"
Подписаться письмом

Телеграм-канал
В избранное!

Реклама





Библиотека

Клавиатура


Похожие материалы

Реклама

Последнее

Реклама

Фотография

Гипасписты

Гипасписты щитоносцы Арриан

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 86

#81 CRASS

CRASS

    Абитуриент

  • Пользователи
  • PipPip
  • 13 сообщений
0
Обычный

Отправлено 02.11.2013 - 22:09 PM

Впервые? Не знаю так сразу. Это надо проводить глобальное исследование грекоязычной литературы. В любом случае, для обозначения центурионов Полибий применяет слово ταξίαρχος (ед. ч.) ταξίαρχοι (мн. ч.). Особенно подробно понятие объясняется им в шестой книге Всемирной истории.

 

У Страбона в "Географии" (III 4.16) вижу опять ταξίαρχοι:

http://www.perseus.t...xt:1999.01.0197

 

Аналогично (ταξίαρχοι) вижу у Аппиана (напр. "Римская история", "Ганнибалова война" IV 24):

http://barnascha.nar...pianus/loeb.htm

А в другом месте у него же (Аппиан, Гражданские войны II 5.35) как "центурионы" переведено слово λοχαγοί:

http://www.perseus.t...er=5:section=35

 

У Местрия Плутарха (примерно, современник Флавия Арриана) в Жизнеописании Суллы (19), к примеру, сказано уже ἑκατοντάρχης, для обозначения центуриона. Видимо, это одно из ранних упоминаний этого (или ему подобного) слова у грекоязычных авторов для обозначения данной воинской должности у римлян:

http://www.mikrosapo...texts_plut.html

Спасибо за такой развёрнутый ответ!Получается, что некоторые грекоязычные авторы, например упомянутый вами Плутарх, использовали термин гекатондархия для наименования тактической единицы римской армии-центурии(и командной должности соотеветсвенно), а когда речь шла о подразделении той же численности в вооружённых силах греческих или эллинистических государств, то оно именовалось гекатостиадой?


Сообщение отредактировал CRASS: 02.11.2013 - 22:12 PM

  • 0

#82 andy4675

andy4675

    Историк

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12164 сообщений
489
Душа форума

Отправлено 03.11.2013 - 02:32 AM

Спасибо за такой развёрнутый ответ!Получается, что некоторые грекоязычные авторы, например упомянутый вами Плутарх, использовали термин гекатондархия для наименования тактической единицы римской армии-центурии(и командной должности соотеветсвенно), а когда речь шла о подразделении той же численности в вооружённых силах греческих или эллинистических государств, то оно именовалось гекатостиадой?

По-крайней мере у Арриана...


  • 0

#83 CRASS

CRASS

    Абитуриент

  • Пользователи
  • PipPip
  • 13 сообщений
0
Обычный

Отправлено 04.11.2013 - 20:18 PM

По-крайней мере у Арриана...

Спасибо за разъяснения!


  • 0

#84 andy4675

andy4675

    Историк

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12164 сообщений
489
Душа форума

Отправлено 04.11.2013 - 21:11 PM

ἑκᾰτοστύς, ύος ἡ 1) сотня (ἑκατοστύες τῶν ἁρμάτων Xen.); 2) (у римлян) центурия (δύναμις συλλελοχισμένη εἰς ἑκατοστύας Plut.).

 

http://lingvowiki.in...ь_Дворецкого/39

 

ἑκατοστύς

ἑκᾰτοστύς
-ύος ἡ
1) сотня
ex. (ἑκατοστύες τῶν ἁρμάτων Xen.)
2) (у римлян) центурия
ex. (δύναμις συλλελοχισμένη εἰς ἑκατοστύας Plut.)

 

http://slovarus.info....php?id=ε&pg=14

 

δύναμις συλλελοχισμένη εἰς ἑκατοστύας, Plut. Rom. 8.

 

ΑΙΝΕΙΟΥ Siege Defense
by
Aeneas Tacticus

 

ΠΕΡΙ ΤΟΥ
ΠΩΣ ΧΡΗ ΠΟΛΙΟΡΚΟΥΜΕΝΟΣ ΑΝΤΕΧΕΙΝ

 

10a Παραπλησίως δὲ ἐν Ἡρακλείᾳ τῇ ἐν τῷ Πόντῳ, οὔσης δημοκρατίας καὶ ἐπιβουλευόντων τῶν πλουσίων τῷ δήμῳ καὶ μελλόντων ἐπιτίθεσθαι, προγνόντες οἱ προστάται τοῦ δήμου τὸ μέλλον, οὐσῶν αὐτοῖς τριῶν φυλῶν καὶ τεσσάρων ἑκατοστύων, ἔπεισαν τὸ πλῆθος ἑξήκοντα εἶναι ἑκατοστύας, ἵνα ἐν ταύταις καὶ εἰς τὰς φυλακὰς καὶ εἰς τὰς ἄλλας λειτουργίας φοιτῶσιν οἱ πλούσιοι.

 

http://penelope.uchi...acticus/B*.html

 

εκατοστύς
ἑκατοστύς
ἑκατοστύ̱ς , ἑκατοστύς
a hundred: fem acc pl
ἑκατοστύς
a hundred: fem nom sg


Morphologia Graeca. 2013.

 

http://morphologia_g...97083/εκατοστύς

 

ἑκατοστύς, ύος, ἡ, = ἑκατοντάς, Xen. Cyr. 6, 3, 34 u. Sp., wie Plut. Rom. 8, centuria.

 

http://de.academic.r...93124/ἑκατοστύς


  • 0

#85 andy4675

andy4675

    Историк

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12164 сообщений
489
Душа форума

Отправлено 06.11.2013 - 00:35 AM

εκατοστύς
 ἑκατοστύς, η (Α)
1. η εκατοντάδα
2. υποδιαίρεση κοινότητας ή φυλής.


Dictionary of Greek. 2013


http://greek_greek.e...42708/εκατοστύς

в переводе с новогреческого на русский это означает
 ἑκατοστύς, η (Α)

 

1. сто чего-либо. сотня.
2. подразделение общины или филы.

прокомментирую - последнее значение кажется встречается у энея тактика в приведённом выше отрывке из его работы О перенесении осады. а именно -

10a Παραπλησίως δὲ ἐν Ἡρακλείᾳ τῇ ἐν τῷ Πόντῳ, οὔσης δημοκρατίας καὶ ἐπιβουλευόντων τῶν πλουσίων τῷ δήμῳ καὶ μελλόντων ἐπιτίθεσθαι, προγνόντες οἱ προστάται τοῦ δήμου τὸ μέλλον, οὐσῶν αὐτοῖς τριῶν φυλῶν καὶ τεσσάρων ἑκατοστύων, ἔπεισαν τὸ πλῆθος ἑξήκοντα εἶναι ἑκατοστύας, ἵνα ἐν ταύταις καὶ εἰς τὰς φυλακὰς καὶ εἰς τὰς ἄλλας λειτουργίας φοιτῶσιν οἱ πλούσιοι. 11 συνέβαινεν καὶ ἐνταῦθα διεσκεδασμένους εἶναι τοὺς πλουσίους καὶ ἐν ταῖς ἑκατοστύσιν ὀλίγους28 ἑκάστοθι παραγίγνεσθαι ἐν πολλοῖς δημόταις· 12 ὁμότροπον δέ τι τούτῳ καὶ πάλαι29 ἐν Λακεδαίμονι γενέσθαι.30 μηνυθείσης γὰρ ἐπιβουλῆς τοῖς ἄρχουσιν ὅτι ὅταν ὁ πῖλος31 ἀρθῃ ἐπιθήσονται, ἔπαυσαν τοὺς ἐγχειροῦντας ἐπιθέσθαι, κήρυγμα ἀναγγείλαντες τοὺς τὸν πῖλον32 μέλλοντας ἆραι μὴ ἆραι.
http://penelope.uchi...acticus/B*.html

в переводе на русский -
(10a) Подобным же образом было и в Гераклее на Понте, где был демократический строй и богатые устроили заговор против народа, намереваясь совершить нападение. Стоявшие во главе народа проведали о предстоящих событиях и убедили народ выставить 60 сотен вместо имевшихся у них в 3 филах 40 сотен, чтобы в них и богатые ходили в караулы и исполняли другие повинности. (11) И здесь было так же: богатые были рассеяны и находились в сотнях в малом числе среди многочисленных представителей народа.

(12) Нечто подобное этому в давние времена происходило, говорят, и в Лакедемоне. Когда властям стало известно о заговоре и о том, что сигналом к выступлению будет поднятая шляпа, они помешали готовящимся к выступлению, объявив приказ о том, что желающим поднять шляпу нельзя делать этого.

http://xlegio.ru/sou...-toleranda.html
при сравнении перевода беляева на русский с английским проясняется его очевидная и бросающаяся в глаза ошибка -
10a. Similarly, at Heracleia Pontica, when under a democratic regime the wealthy party was plotting against the people and contemplating an attack, the leaders of the people, discovering their intention, persuaded the populace to substitute for their normal arrangements of three tribes, with four centuries in each, a division into sixty centuries, in which the wealthy men were to be distributed for guard-duty and other public services. 11. Here, too, the result was that they were divided, so that in each century there were only a few of them along with a large number of ordinary citizens. 12. A similar incident is said to have occurred long ago at Sparta. The magistrates were informed that an attack would be made ‘when the cap was lifted’, and defeated the attempt by ordering those who were about to raise the cap to refrain from doing so.
http://www.aeneastacticus.net/a11.htm

то-бишь оригинал говорит о 4 сотнях в каждой филе из трёх. русский перевод говорит о 40 сотнях суммарно. 12 не равно 40. значит перевод неверен...

 


  • 0

#86 CRASS

CRASS

    Абитуриент

  • Пользователи
  • PipPip
  • 13 сообщений
0
Обычный

Отправлено 10.11.2013 - 19:22 PM

εκατοστύς
ἑκατοστύς, η (Α)
1. η εκατοντάδα
2. υποδιαίρεση κοινότητας ή φυλής.


Dictionary of Greek. 2013


http://greek_greek.e...42708/εκατοστύς

в переводе с новогреческого на русский это означает
ἑκατοστύς, η (Α)

1. сто чего-либо. сотня.
2. подразделение общины или филы.

прокомментирую - последнее значение кажется встречается у энея тактика в приведённом выше отрывке из его работы О перенесении осады. а именно -

10a Παραπλησίως δὲ ἐν Ἡρακλείᾳ τῇ ἐν τῷ Πόντῳ, οὔσης δημοκρατίας καὶ ἐπιβουλευόντων τῶν πλουσίων τῷ δήμῳ καὶ μελλόντων ἐπιτίθεσθαι, προγνόντες οἱ προστάται τοῦ δήμου τὸ μέλλον, οὐσῶν αὐτοῖς τριῶν φυλῶν καὶ τεσσάρων ἑκατοστύων, ἔπεισαν τὸ πλῆθος ἑξήκοντα εἶναι ἑκατοστύας, ἵνα ἐν ταύταις καὶ εἰς τὰς φυλακὰς καὶ εἰς τὰς ἄλλας λειτουργίας φοιτῶσιν οἱ πλούσιοι. 11 συνέβαινεν καὶ ἐνταῦθα διεσκεδασμένους εἶναι τοὺς πλουσίους καὶ ἐν ταῖς ἑκατοστύσιν ὀλίγους28 ἑκάστοθι παραγίγνεσθαι ἐν πολλοῖς δημόταις· 12 ὁμότροπον δέ τι τούτῳ καὶ πάλαι29 ἐν Λακεδαίμονι γενέσθαι.30 μηνυθείσης γὰρ ἐπιβουλῆς τοῖς ἄρχουσιν ὅτι ὅταν ὁ πῖλος31 ἀρθῃ ἐπιθήσονται, ἔπαυσαν τοὺς ἐγχειροῦντας ἐπιθέσθαι, κήρυγμα ἀναγγείλαντες τοὺς τὸν πῖλον32 μέλλοντας ἆραι μὴ ἆραι.
http://penelope.uchi...acticus/B*.html

в переводе на русский -
(10a) Подобным же образом было и в Гераклее на Понте, где был демократический строй и богатые устроили заговор против народа, намереваясь совершить нападение. Стоявшие во главе народа проведали о предстоящих событиях и убедили народ выставить 60 сотен вместо имевшихся у них в 3 филах 40 сотен, чтобы в них и богатые ходили в караулы и исполняли другие повинности. (11) И здесь было так же: богатые были рассеяны и находились в сотнях в малом числе среди многочисленных представителей народа.

(12) Нечто подобное этому в давние времена происходило, говорят, и в Лакедемоне. Когда властям стало известно о заговоре и о том, что сигналом к выступлению будет поднятая шляпа, они помешали готовящимся к выступлению, объявив приказ о том, что желающим поднять шляпу нельзя делать этого.

http://xlegio.ru/sou...-toleranda.html
при сравнении перевода беляева на русский с английским проясняется его очевидная и бросающаяся в глаза ошибка -
10a. Similarly, at Heracleia Pontica, when under a democratic regime the wealthy party was plotting against the people and contemplating an attack, the leaders of the people, discovering their intention, persuaded the populace to substitute for their normal arrangements of three tribes, with four centuries in each, a division into sixty centuries, in which the wealthy men were to be distributed for guard-duty and other public services. 11. Here, too, the result was that they were divided, so that in each century there were only a few of them along with a large number of ordinary citizens. 12. A similar incident is said to have occurred long ago at Sparta. The magistrates were informed that an attack would be made ‘when the cap was lifted’, and defeated the attempt by ordering those who were about to raise the cap to refrain from doing so.
http://www.aeneastacticus.net/a11.htm

то-бишь оригинал говорит о 4 сотнях в каждой филе из трёх. русский перевод говорит о 40 сотнях суммарно. 12 не равно 40. значит перевод неверен...

Получается что у большинства греческих авторов или римских греческого происхождения чаще используется термин гекатостиада.Единственное найденное мной сочинение греческого автора, в котором фигурирует термин гекатондархия (или экатондархия)-"Тактическое искусство" Асклепиодота. VI [3]
Ἔσται δὲ κἀπὶ τούτων τὸ μὲν ἐκ δ λόχων σύστασις ἔτι δὲ ἐκ δυεῖν συστάσεων πεντηκονταρχία, τὸ δὲ τούτου διπλάσιον ἑκατονταρχία, ἐφ̓ ἧς ἔσονται οἱ ἔκτακτοι, πέντε τὸν ἀριθμόν, στρατοκῆρύξ τε καὶ σημειοφόρος καὶ σαλπιγκτής, ὑπηρέτης τε καὶ οὐραγός: τὸ δὲ τῆς ἑκατονταρχίας διπλάσιον ψιλαγία, τὸ δὲ τούτου διπλάσιον ξεναγία, ἧς τὸ διπλάσιον σύστρεμμα, τούτου δὲ τὸ διπλοῦν ἐπιξεναγία, ἧς πάλιν τὸ διπλάσιον στῖφος, οὗ δὴ συντεθέντος ἡ τῶν ψιλῶν γίνεται φάλαγξ, ἣν καὶ ἐπίταγμα καλοῦσιν ἔνιοι. ταύτης δὲ ἔκτακτοι ἄνδρες ὀκτώ, ἐπιξεναγοὶ μὲν τέσσαρες, συστρεμματάρχαι δὲ οἱ λοιποί
http://www.perseus.t...xt:2008.01.0635
Оно, конечно менее известно, чем другие "Тактики", Элиана и того же Арриана, но там этот термин, если я правильно понял, употребляется в "расписании", выражаясь современным языком, организационно-штатной структуры фаланги.


Сообщение отредактировал CRASS: 10.11.2013 - 19:56 PM

  • 0

#87 andy4675

andy4675

    Историк

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12164 сообщений
489
Душа форума

Отправлено 10.11.2013 - 21:42 PM

Единственное найденное мной сочинение греческого автора, в котором фигурирует термин гекатондархия (или экатондархия)-"Тактическое искусство" Асклепиодота. VI [3] ...
Оно, конечно менее известно, чем другие "Тактики", Элиана и того же Арриана, но там этот термин, если я правильно понял, употребляется в "расписании", выражаясь современным языком, организационно-штатной структуры фаланги.

Любопытное замечагте...

 

Асклепиодот (примерно современник Страбона) - упоминается в "Тактике" Арриана, кстати.


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных

Copyright © 2024 Your Company Name
 


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru