Перейти к содержимому

 

Поиск

Рассылка
Рассылки Subscribe
Новости сайта "История Ру"
Подписаться письмом

Телеграм-канал
В избранное!

Реклама





Библиотека

Клавиатура


Похожие материалы

Реклама

Последнее

Реклама

Фотография
- - - - -

Варяги и русы в археологии и оружиеведении


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 325

#301 Архаик

Архаик

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1577 сообщений
46
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 16:39 PM

Ага. Типичный скандинавский титул. Особенно учитывая, что русь эта - из шведов оказалась. А каким путём пришли - так вероятно не с космоса таки свалились.

 

Более чем спорный вопрос об отождествлении народа «рос» со свеонами. Такое отождествление выводят из фразы:  

 

«Quorum adventus causam imperator diligentius investigans, comperit eos gentis esse Sueonum exploratores potiùs regni illius nostrique quam amicitise petitores ratus,…»

 

Однако, никто не удосужился прокомментировать, что слово Sueonum в выше приведеннной фразе имеет форму генетива и, поэтому, не может иметь самостоятельного значения «свеоны», а, скорее всего, относится к следующему слову exploratores, и, соответственно, имеет значение «разведчики свеонов». То есть, император при проведении расследования заподозрил, что послы народа рос работают на свеонов.


Сообщение отредактировал Архаик: 31.07.2016 - 16:43 PM

  • 0

#302 Jim

Jim

    Историк

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8670 сообщений
1190
Сенатор

Отправлено 31.07.2016 - 16:49 PM

Более чем спорный вопрос об отождествлении народа «рос» со свеонами. Такое отождествление выводят из фразы:     «Quorum adventus causam imperator diligentius investigans, comperit eos gentis esse Sueonum exploratores potiùs regni illius nostrique quam amicitise petitores ratus,…»   Однако, никто не удосужился прокомментировать, что слово Sueonum в выше приведеннной фразе имеет форму генетива и, поэтому, не может иметь самостоятельного значения «свеоны», а, скорее всего, относится к следующему слову exploratores, и, соответственно, имеет значение «разведчики свеонов». То есть, император при проведении расследования заподозрил, что послы народа рос работают на свеонов.

Вот только давайте не будем устраивать альтернативные чтения БА. Известия БА от 839 года 100500 раз просмотрены под лупой и столько же раз переведены на русский. 


  • 0

#303 Jim

Jim

    Историк

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8670 сообщений
1190
Сенатор

Отправлено 31.07.2016 - 17:06 PM

То есть, для того чтобы стяжать себе славу, король организовал всенародный поход, собрав бесчисленное войско против маленького балтийского народа куршей, гарнизон которого в их городе Апулия составлял «пятнадцать тысяч бойцов».

В Сеебурге- 7000 войнов, в Апулии -15000 куршских войнов. Невероятные цифры для того времени.

 

Он сообщает, что маленький балтский народ куршей разгромил большую морскую экспедицию данов, основательно ограбив их

Ну какой же он маленький, если только два куршских города из пяти ("В этом государстве было пять городов"-Римберт) выставили 22 000 бойцов. Таких армий у данов и свеонов в сер. 9 века и быть не могло. 1000 человек уже армия.


  • 0

#304 Архаик

Архаик

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1577 сообщений
46
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 17:09 PM

Вот только давайте не будем устраивать альтернативные чтения БА. Известия БА от 839 года 100500 раз просмотрены под лупой и столько же раз переведены на русский. 

 

Какие уж тут «альтернативные чтения», - это банальная латинская грамматика.

 

Где вы нашли  «100500 раз» переводов на русский?

Мне, например, известен только один перевод, выполненный с немецкого издания:

 

Текст переведен по изданию: Quellen zur karolingischen Reichsgeschichte. Zweiter Teil: Jahrbuecher von St. Bertin. Jahrbuecher von St. Vaast. Xantener Jahrbuecher // Ausgewahlte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittelalters. Freiherr vom Stein-Gedachtnisausgabe. Bd VI, Darmstadt 1958


  • 0

#305 Jim

Jim

    Историк

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8670 сообщений
1190
Сенатор

Отправлено 31.07.2016 - 17:21 PM

Где вы нашли  «100500 раз» переводов на русский?

Да каждый кто открывал БА на латыни (и историки, и просто любители), пытался переводить на русский отрывок о посольстве народ Рос.

Мне, например, известен только один перевод, выполненный с немецкого издания:   Текст переведен по изданию: Quellen zur karolingischen Reichsgeschichte. Zweiter Teil: Jahrbuecher von St. Bertin. Jahrbuecher von St. Vaast. Xantener Jahrbuecher // Ausgewahlte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittelalters. Freiherr vom Stein-Gedachtnisausgabe. Bd VI, Darmstadt 1958

Да это опубликованные переводы. Например, на востлите перевод по изданию:

S. Prudentii annales sive Annalium Bertinianorum pars secunda. Ab anno 835 usque ad 861 PL. T. CXV. P. 1852 Col. 1375- 1420.

Перевод с указанного вами издания находится на drevlit.

Есть еще и другие: На немецкий язык: Ann. Bert. 1941; Ann. Bert. 1958. S. 13-287; на французский язык: Guizot 4. P. 127-316 (только начиная с 840 г.); на английский язык: Ann. Bert. 1991. Полного русского перевода нет; фрагмент о русском посольстве переводился многократно, см., например: Свердлов 1. С. 10-11; ДР. С. 288-289 (А. В. Назаренко).


Какие уж тут «альтернативные чтения», - это банальная латинская грамматика.

У вас по латинскому в школе какая оценка была? 


  • 0

#306 Архаик

Архаик

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1577 сообщений
46
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 17:33 PM

Ну какой же он маленький, если только два куршских города из пяти ("В этом государстве было пять городов"-Римберт) выставили 22 000 бойцов. 

Курши не выставляли 22 000 бойцов, о коалиции городов речь не шла. Свеоны нападали на Сеебург и Апулию поочередно.

 

 

 

Таких армий у данов и свеонов в сер. 9 века и быть не могло. 1000 человек уже армия.

Получается, что у Римберта достаточно точно оценено количество бойцов Сеебурга и Апулии в 7000 и 15000 человек, а армию свеонов в 1000 бойцов он оценил как бесчисленное войско? В средневековье «бесчисленность» это сколько примерно?


Сообщение отредактировал Архаик: 31.07.2016 - 17:34 PM

  • 0

#307 Архаик

Архаик

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1577 сообщений
46
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 18:08 PM

Да это опубликованные переводы. Например, на востлите перевод по изданию: S. Prudentii annales sive Annalium Bertinianorum pars secunda. Ab anno 835 usque ad 861 PL. T. CXV. P. 1852 Col. 1375- 1420. Перевод с указанного вами издания находится на drevlit. Есть еще и другие: На немецкий язык: Ann. Bert. 1941; Ann. Bert. 1958. S. 13-287; на французский язык: Guizot 4. P. 127-316 (только начиная с 840 г.); на английский язык: Ann. Bert. 1991. Полного русского перевода нет; фрагмент о русском посольстве переводился многократно, см., например: Свердлов 1. С. 10-11; ДР. С. 288-289 (А. В. Назаренко).

Известные переводы на русский язык являются смысловыми (не дословными) и мало отличаются друг от друга. Их же смысловая часть была задана уже давненько немецкими учеными в эпоху, скажем так,  достаточно предвзятого отношения к истории:

«Изучение и публикация немецких письменных памятников IX- XIII вв., в которых содержатся сообщения о Руси, была выполнены, в основном, силами немецких ученых в XIX - первой трети XX вв».

 

У вас по латинскому в школе какая оценка была? 

По существу грамматической формы Sueonuкомментариев нет?


Сообщение отредактировал Архаик: 31.07.2016 - 18:10 PM

  • 0

#308 Тресков

Тресков

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 324 сообщений
-7
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 18:22 PM

послы народа рос работают на свеонов

Вам следует подписываться: pridurki.ru, aka переформат


Вот вам и по первое, и по второе, и по третье, и по все прочие числа месяца.

По существу ничего сказать не можете, как мы и предполагали, только беспомощная брань


Сообщение отредактировал Тресков: 31.07.2016 - 18:26 PM

  • 0

#309 Тресков

Тресков

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 324 сообщений
-7
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 18:26 PM

*


Сообщение отредактировал Тресков: 31.07.2016 - 18:35 PM

  • 0

#310 andy4675

andy4675

    Историк

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12158 сообщений
487
Душа форума

Отправлено 31.07.2016 - 18:28 PM

как мы и предполагали

Вы о себе - во множественном числе? Уау... Лечение уже не возбраняется.

 

По существу ничего сказать не можете

 

По существу - уже всё сказано: не обобщайте, и приводите данные конкретно.


  • 0

#311 Тресков

Тресков

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 324 сообщений
-7
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 18:32 PM

По существу грамматической формы Sueonum комментариев нет?

В вас, дорогой тов, не видят кого-то, кто может обоснованно высказываться по поводу латинских текстов и их комментировать. Поэтому все сказанное вами по этому поводу есть заведомая ложь, даже не требующая какого-либо анализа, если нет серьезных независимых оснований предполагать обратное


Сообщение отредактировал Тресков: 31.07.2016 - 18:34 PM

  • 0

#312 Тресков

Тресков

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 324 сообщений
-7
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 18:36 PM

приводите данные конкретно

Вы чего-то понимаете в данных?


  • 0

#313 ddd

ddd

    Зарвавшийся уже не модератор :-)

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7258 сообщений

Отправлено 31.07.2016 - 19:00 PM

на личности не переходим.

нечего сказать - молчим.


  • 0

#314 andy4675

andy4675

    Историк

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12158 сообщений
487
Душа форума

Отправлено 31.07.2016 - 19:05 PM

 

Да это опубликованные переводы. Например, на востлите перевод по изданию: S. Prudentii annales sive Annalium Bertinianorum pars secunda. Ab anno 835 usque ad 861 PL. T. CXV. P. 1852 Col. 1375- 1420. Перевод с указанного вами издания находится на drevlit. Есть еще и другие: На немецкий язык: Ann. Bert. 1941; Ann. Bert. 1958. S. 13-287; на французский язык: Guizot 4. P. 127-316 (только начиная с 840 г.); на английский язык: Ann. Bert. 1991. Полного русского перевода нет; фрагмент о русском посольстве переводился многократно, см., например: Свердлов 1. С. 10-11; ДР. С. 288-289 (А. В. Назаренко).

Известные переводы на русский язык являются смысловыми (не дословными) и мало отличаются друг от друга. Их же смысловая часть была задана уже давненько немецкими учеными в эпоху, скажем так,  достаточно предвзятого отношения к истории:

«Изучение и публикация немецких письменных памятников IX- XIII вв., в которых содержатся сообщения о Руси, была выполнены, в основном, силами немецких ученых в XIX - первой трети XX вв».

 

У вас по латинскому в школе какая оценка была? 

По существу грамматической формы Sueonuкомментариев нет?

 

Ответы здесь (тексты найдёте на востлите). Первое что приведу - из перевода 2005-6 года:

 

Анналы распадаются на три части, каждая из которых составлялась отдельным автором или под руководством того или иного высокопоставленного прелата. Первая часть охватывает 830 – 835 гг. Вторая – 835 – 861гг. Её приписывают испанцу Галиндо (Св. Пруденцию), который был капелланом Карла Лысого. О нем упоминает третья часть Бертинских анналов под 861г. Третья часть, составленная архиепископом Гинкмаром Реймским (см. также его трактат об управлении королевским двором) и касается событий 861 – 882гг.

 

 

Язык первых двух частей анналов прост, ясен и лаконичен. Третья часть, принадлежащаа Гинкмару отличается сложностью и неправильностью языка, туманностью изложения. Начиная с 861 г. записи становятся более подробными, но и более тенденциозными, поскольку Гинкмар Реймский сам участвовал в политической жизни эпохи Каролингов.

 

 

Сам перевод интересующего вас отрывка от 2005-6 года:

 

 

839

Проведя там Рождество и служение Господу пирами , очень быстро направив верных, он призвал Людовика к мирному соглашению, но никто не мог вернуться к тем, кто остался у императора в Магунции, ибо его противники, находящиеся в крепости, расположенной по ту сторону Рейна, сдерживали переход реки. Имперетор же, очень боясь проливать кровь всего народа, вовсе не отказался направиться в другую сторону, к другим удобным местам. Он заметил сына, находившегося на противоплолжном берегу, когда он мешал мешал тем, кто желал переправиться. И можно было видеть бедственное положение того благочестивого отца, когда они уклонились от неверного сына. В связи с этим обстоятельством император, созвав сейм, пошёл обратно в Майнц и до зимних холодов срочно созвал отовсюду верных, которые не могли дольше терпеть неудобство. Перейдя Рейн в трёх милях от часто упоминавшегося выше города, он принял встреченных по пути саксов. Людовик же, когда ему стало известно о внезапном переходе отца, бежал, собрав изменников, которых он ранее сманил [на свою тсорону] и привёл из Австразии и Нореи, которая теперь называется Баварией, королевство же, которое когда-то ему было завещано отцом, было возвращено. Император, не забывающий об отцовском милосердии, решил не наказывать сына, а они бежали от того. Тем, кто вернул себе милость императора и подтвердил клятвой и подстрекателям и сторонникам раздоров было воздано по заслугам за их преступления некоторые из них [были подвергнуты разным] наказаниям, некоторые изгнаны. Император отправился во Франкфурт, где пробыв несколько дней, он не преминул привести в порядок и крепче подчинить своей вере марки и германских людей, и оттуда во время сорокодневного поста поспешил в пределы Алемании к королевской вилле, которая называется Бодома. А между тем, когда распространилась молва, стало ясно, что католической церкви необходимо печалиться обо всех её сыновьях. Диакон Бодо, рождённый на свет аламанским народом и почти с пелёнок обученный в известной мере божественным и человеческим писаниям теми самыми придворными, просвещёнными в христианской религии, который в предыдущем году попросил разрешения у Августы поспешить в Рим ради молитвы и получил [его], одарённый многими подарками, будучи искушён врагом человеческого рода, оставив христианство, обратился в иудаизм. И впервые некто замыслом измены и своей погибели, обдумав с иудеями , которых он привёл с собой не побоялся ловко затеять торговлю с язычниками . После того как их разделили только один из них, оставшийся с ним, который, как рассказывают, был его племянником, отверг веру в Христа. Мы считаем достойным сожаления то, что он был признан иудеем. Таким образом обрезанный и с растущими волосами и бородой и очень сильно изменившийся, принял имя Елизарий и даже был подпоясан военным поясом. Под давлением племянника, также обращённого в иудаизм его соединили браком с дочерью этого иудея, и в конце концов соединённый очень порочной связью в середине месяца августа он пришёл в Цезараугусту, город в Испании. Это обстоятельство окозалось очень огорчительным для августейших особ и для всех спасающихся в христианской вере. Испытав трудности там, где император [действовал] c лёгкостью, он не мог склонить [никого] в свою веру. Он открыто скозал од этом всем. Потом в седьмой день январских календ, а именно в день страдания блаженного протомученика Стефана почти вся Фризия вопреки природе морских волн оказалась охвачена таким наводнением, что холмами песка, которые называются дюнами, там всё было сравнено с землёй и всё повсюду погребено, и уничтожено, как люди, так и животные а также дома. Называют их количество, очень тщательно исследованное, а именно две тысячи четыреста тридцать семь. В месяце же феврале доводилось видеть свет в небе и огни разных цветов, а также звёзды и огненные хвосты комет. После святой Пасхи, король англов послал послов к императору, когда тот ушёл обратно во Франкию, прося у него позволения двигаться дальше через Франкию в Рим для молитвы, напоминая также, что он беспокоится о приложеии заботы в отношении спасения душ его подданных, потому что испугался открытого ему самому видения немалого количества их душ. Он постарался передать императору несколько своих видений, которые были следующего характера:

Видение тому благочестивому пресвитеру из земли англов, которое было открыто ему, когда он был извлечён из тела после рождества господа 32.

Однажды ночью когда тот самый набожный пресвитер спал, к нему пришёл какой-то человек, приказав ему , чтобы он повиновался. Тогда он, поднявшись, последовал за ним; его же провожатый привёл его в землю ему не ведомую, где он увидел различные и удивительно возведённые строения, среди которых находилась церковь, в которую он и егопроводник вошли , и там же он увидел множество читающих юношей. И когда он спросил у своего проводника, не пожелает ли тот рассказать, кто эти юноши, он ему ответил: Спрашивай что хочешь, и охотно тебе расскажу и когда он приблизился к нему, чтобы узнать, что они читают, он пошёл дальше и увидел что их книги были написаны не только чёрными, но и кровавыми буквами, а именно таким образо, что одна строчка написана чёрными буквами, а другая кровавыми. И когда я спросил, почему те книги написаны кровавыми строчками, мой проводник ответил: кровавые строчки, которые ты заметил в тех книгах, есть грехи разных христианских людей, потому что то, что предписано и велено им богослужебными книгами они почти не желают делать и исполнять. Эти же юноши, которые здесь будто бы читают, есть души святых, которые ежедневно горько плачут над прегрешениями и злодеяниями христиан и вступаются за них, чтобы наконец они когда-нибудь обратились к раскаянию; и если бы те души святых не просили у бога со слезами, уже наверняка был бы конец постоянным злодеяниям в христианском народе. Ты помнишь то как в прошлом году были найдены в избытке плоды не только на земле, но и даже и на деревьях и виноградниках, но из-за грехов людей большая их часть, не доставшись в употребление и к пользе человеческой, погибла; что если вскоре христианские люди не получат прощения от различных их злодеяний и пороков и не соблюдут лучший и славнейший день господен, то вскоре на них падёт величайшая и неизбежная гибель; на три же дня и ночи над их землёй распространится очень густой туман, и тотчас к ним придут языческие люди с огромным множеством кораблей, и они разорят огнём и железом большую часть народа и земли христиан со всеми, кто её занимает. Но всё же если они всё ещё хотят получить подлинное прощение, то пусть согласно предписанию господа они постараются исправить свои злодеянияв июне молитвой а также причастием, тогда они смогли бы избежать тех наказаний и покараний благодаря вмешательству святых.

Также пришли послы греков, отправленные от императора Теофила, а именно Теодосий, епископ Кальцедонской метрополии и спатарий Теофаний, несшие с подобающими дарами к императору письмо; император с почётом принял их в Ингельгейме впятнадцатые календы июня. Кроме того их посольство побуждало императора и подчинённых ему к подтверждению союза и постоянного мира между обеими сторонами, а также и о победах, которых он с высоты престола добился в войне против иноземнымх народов; любезность и ликование в Господе было принесено. Посольство испросило императора и его подданных по-дружески вернуть подателю [письма] блага всех побед.

Он также послал с ними тех самых, кто себя, то есть свой народ называли Рос 33, которых их король, прозванием Каган, отправил ранее ради того, чтобы они объявили о дружбе к нему, прося посредством упомянутого письма, поскольку они могли [это] получить благосклонностью императора, возможность вернуться, а также помощь через всю его власть. Он не захотел, чтобы они возвращались теми [путями] и попали бы в сильную опасность, потому что пути, по которым они шли к нему в Константинополь, они проделывали среди варваров очень жестоких и страшных народов.

Очень тщательно исследовав причину их прихода, император узнал, что они из народа свеонов 34, как считается, скорее разведчики, чем просители дружбы того королевства и нашего, он приказал удерживать их у себя до тех пор, пока смог бы это истинно открыть, а именно, честно они пришли от того или нет, и это он не преминул сообщить Теофилу через своих упомянутых послов и письмо, и то, что он охотно принял по сильному его желанию, а также если они будут найдены верными, и для них было бы дано разрешение на возвращение в отечество без опасности; их следовало отпустить с помощью; если в другой раз вместе с нашими послами, направленными к его присутствию, появился бы кто-нибудь из таких [людей] он сам должен был назначить решение. После того как он совершил это, императорпришёл в город Вангион, в соответствии с тем, как было договорено, в третьи календы июня где поддержанный некоторыми верными, он специально приказал поспешить туда. Он не отказался с отцовской любовью поддержать своего сына Лотаря, приехавшего в Италию. Всем ясно, что когда он смиренно упал к ногам отца и кротко просил прощения прежних отступлений (т. е. отступничества – А. В.), император, направляемый милосердием, которым он всегда он был несравненно силён, он простил отцовским милосердием всё, чем в прежние годы по отношению к нему провинились он сам и его [люди], однако при том условии что впоследствие никто не выступит против него с порочными ухищрениями.

А также он наградил многих своих [людей] не только владениями, но ещё и достоинством бенефициариев, и сверх того [занялся] описанием своего королевства, разделённого почти равными долями он не отказался предоставить ему выбор той из частей, которую тот предпочитает.

Договор этого раздела был произнесён им таким образом 35: одна из тех [частей] – королевство Италия и часть Бургундии, то есть Августанская долина, графство Валисс, графство Вальденс до самого моря Родана (т. е. до Лигурийского моря) и оттуда на восток, а также на север от Родана область до самого графства Лугдунского, графство Скудингий, графство Вираск, графство Портизий, графство Свентизий, графство Кальмонтенс, герцогство Мозельское, графство Ардуэнское, графство Кондорусто, оттуда через течение Мозы до самого [впадения] в море, герцогство Рипуарское, Вормазфельд, Спергау, герцогство Хелизатию, герцогство Аламаннию, Курию, герцогство Австразийское со Свалафельдой и Нордгау и Хесси, герцогство Торингубы с его марками, королевство Саксония с его марками, дукат Фризия до самой Мозы, графство Хамарлант, графство Батавское, графство Тестрабентик, Дорестад. Он сохранил другую часть Бургундии, то есть графство Генавское, графство Лугдунское, графство Каваллонское, графство Амаус, графство Хатоарий, графство Лангоник, Графство Тулльское и так до самого впадения Мозы в море и между Мозой и Секваной и Лигером с маркой Британской, Аквитанию и Васконию с относящимися к ней марками, Септиманию с её марками и Провинцию. Когда тот выбрал как лучшее то, что описано выше, император отдал своему сыну Карлу то, что описано ниже, с тем условием, чтобы после его смерти подданные честно живущие в упомянутых краях были отданы в его власть. И взяв с Лотаря клятвы в отношении многого, он разрешил ему вернуться в Италию.

Кроме того император, объявив о всеобщем собрании в календы сентября около Каваллона, отправил послов к Людовику, приказывая, чтобы тот ни в коем случае не смел переступать границы Баварии, если только он сам [ему] не прикажет, и повелел подтвердить это клятвой; в противном же случае, он нисколько не сомневался в его намерении в первых числах сентября по-неприятельски напасть на Аугсбург.

Решив и постановив таким образом, чтобы те, кто был с ним в Баварии, в случае необходимости как можно скорее [отправились бы] вместе с его сыном Карлом в Кавиллон против аквитанцев, для подавления их мятежа. Некоторые из тех аквитанцев недавно отложились от императора вместе с Пипином сыном Пипина, а также против данов и славян вместе с саксами, которых убивали бы, если бы они совершили набег, он сам остался в замке Карисиакедля того, чтобы бодро испытать самого себя охотой. Он постановил ожидать возвращения послов, отправленных в Баварию. По возвращении они были отправлены к самому присутствию императора, сопровождаемые послами Людовика, по крайней мере, чтобы не идти навстречу с приказаниями отца, но гарантировать тем самым, что цель будет достигнута; если бы он потребовал после этого подтверждения клятвы, оно было бы дано ему со стороны верных [людей] императора. Однако так как в то время случилось, что не доставало первых [людей] с помощью которых он требовал совершить это подтверждение и император для подкрепления истинности той [клятвы] сильнее связал [его] молящими обещаниями, вернувшись из аквитанских земель, после достижения божьей милостью победы, он всех принимал,продолжая отдавать много распоряжений. Заботясь о людях, он тем не менее не избегал бранить [их]. Даже когда тот (Людовик – А. В.) сам напал, он простил отложившимся то него, и ранее наказанным особым образом, их мятеж, и чтобы его [владения] были возвращены ему в силу того договора если они будут стремиться незыблемо соблюдать верность императору и не будут замышлять ничего внутри королевства и подстрекать верных каким бы то ни было образом либо увиливать [от обязательств].

Между тем, отдельно приказав это посланцам, которые должны были взять с тех гарантию подобного рода клятвой, а также расположив саксов [для защиты] от вторжения сорабов и вильцев, которые раньше жгли огнём виллы той самой марки, а австразийцев и тюрингов он отправил с экспедициями против отпадения ободритов и тех, кого называют линонами.

Он сам, приятно испытав себя самого охотой, приказал, чтобы другие верные всего его королевства, как было условлено около сентябрьских календ идущие ему навстречу в Каваллон, находились на расстоянии [от города].

Некоторые же пираты, разорив какую-то часть Фризии, доставили нашим землям немало вреда. И Орик направил послов к императору, а именно некоего [человека], советам которого полагалось доверять и больше всего пользоваться [ими], и с ним своего племянника, поручив дары [людям] из одного рода, ради весьма крепкого и надёжного подтверждения мира. После того как они были приняты с радостью и одарены, потому что они жаловались на те самые насильственные действия в отношении фризов, были назначены герцоги, чтобы хлопотать об исполнении правосудия в отношении всех в установленное для них время.

Император же, встретившись с верными в Каваллоне, переместил всё войско в Аквитанию, а также, как обычно, расположившись лагерем в трёх милях от города Арвернов, он принял идущих навстречу аквитанцев и усилил их принесением клятвы его сыну. И к тому же августа приказала привезти себя с сыном к Пиктавам, сам же он устремился к крепости, которая в народе называется Картилят, потому что ему доложили кроме того о походе приближённых Пипина, чтобы искусной рукою укрепить свой лагерь как никакой другой, чтобы создать его на естественной скале, позднее здесь образовался обрыв среди долин, за исключением только восточной части, которая отделяется от материка очень коротким расстоянием. Однако, он при помощи осады принудил к капитуляции тех, кто занял на нём позицию и с весьма свойственным для него великодушием сохранил им жизнь, члены и наследственное имущество.

Оттуда он совершил поход в края Торенны, где пробуждались неверные ему, чтобы затаиться и безуспешно [ему] сопротивляться. Им же, бродящим везде и повсюду, и туда-сюда двигающимся, осенью, пока была ясная погода, войско императора причинило немалый урон.

Однако после того как император подхватил настолько сильную лихорадку, что чуть не умер, он с большим трудом вернулся обратно. Император, принуждённый этим обстоятельством и задержанный необыкновенно суровой зимой, остался зимовать в Пиктавах вместе со всем остальным войском. Тем временем Саксы, которых называют Колодики, сразившись с Сорабами, благодаря помощи свыше, обрели победу при Кесигесбурге, и когда был убит Цимускл, король этого народа, они завладели тем самым городом и одиннадцатью крепостями, а кроме того приняв клятву верности от короля, внезапно поднявшего мятеж а также от его людей, саксы взяли заложников с обширной территории. Послы же императора были отправлены к Хорику для установления мира, приняв клятву верности, они дали нерасторжимую гарантию [мира].

 

Следующий перевод - по книге Латиноязычные источники по истории Древней Руси. Германия. Вып. I. Середина IX - первая половина XII в. М. Институт истории АН СССР. 1989:

 

Прибыли также греческие послы, отправленные императором Феофилом 1, а именно: Феодосия, халкедонский митрополит – епископ 2, и Феофаний 3, спафарий, везя императору 4 письмо с достойными дарами. Император с почетом принял послов 18 мая в Ингельгейме 5. Их посольство вело переговоры о подтверждении договора и мира, а также вечной дружбы и любви между обоими императорами и их подданными; также сообщалось о милости и ликовании во господе вследствие побед, которые он [Феофил] одержал, воюя против чужих народов; за них он призвал императора и его подданных по-дружески воздать благодарность подателю всех побед. Он также послал с ними неких [людей], которые говорили, что их, то есть их народ, называют рос 6, что их король, по имени хакан 7, послал их к нему [Феофилу], как они заявляли, дружбы ради. Он [Феофил] просил в упомянутом письме, чтобы, насколько можно, они по милости императора имели бы разрешение и помощь безопасно возвратиться через его империю, потому что путь, по которому прибыли в Константинополь, они проделали среди варварских племен, ужаснейших, отличавшихся безмерной дикостью 8, и в отношении их он, опасаясь, не хотел бы, чтобы они возвращались через их страны, подвергая себя случайным опасностям. Расследуя более тщательно причину [11] их прибытия, император узнал, что они из народа свеонов 9, и решил, что они являются скорее разведчиками в той стране и в нашей, чем просителями дружбы 10; он счел нужным задержать их у себя до тех пор, пока не сможет истинно узнать, пришли ли они честно туда или нет. Он сразу же сообщил об этом Феофилу через его упомянутых послов и в письме, и что их [росов] он охотно из любви к нему принял, а также, если окажется, что они заслуживают доверия, им будет предоставлена возможность вернуться безопасно на родину; они будут отправлены, причем им будет оказано содействие; в противном случае они будут направлены к лицу его вместе с нашими посланцами, чтобы он сам решил, что с такими должно сделать.

 

 

 

 

1. Феофил, византийский император (829-842), сын императора Михаила, из Исаврийской династии.

2. По предположению Г. Вайца, Феодосий был патрицием, а не епископом, однако сомнительно, чтобы капеллан Пруденций не мог отличить высокопоставленное духовное лицо от аристократа - патриция.

3. Сведения о спафарии Феофании не удалось обнаружить.

4. Император Людовик Благочестивый (778-840), франкский император с 814 г., сын Карла Великого, из Каролингской династии.

5. Ингельгейм - город на р. Рейн, где находилась одна из резиденций франкских императоров.

6. Толкованию этого места Вертинских анналов посвящена огромная литература всех научных направлений, больше всего норманизма (См. обзоры литературы: Погодин М., Исследования, [241], с. 142-318; Мошин В. А. Варяго-русский вопрос, [216], с. 109-136, 343-379, 501-537; Шушарин В. П. Современная буржуазная историография, [307], с. 229-288; Шаскольский И. П. 1) Норманнская теория, [296], 2) Вопрос, [294], с. 128-176; Сахаров, А. Н. Дипломатия Древней Руси, [265], с. 37-42). Почти все переводят данное сообщение Пруденция следующим образом: «Он (император Феофил) послал также с теми (византийскими послами) неких людей, которые говорили, что они, то есть их народ, называется "Рос". Отсюда следовало, что об имени "рос" шла речь, как о самоназвании, и на этой основе делались различима предположения.

Перевод может быть другой. От глагола "dicebant" зависит оборот accusatives cum infinitive: "se… vocari". В средние века "se" ставилось вместо "eum" или "eca" (Du Gange, Glossarium, [362], v. VI, p. 384); "vocari" - от глагола "voсс" infinitivus prass. passivi. Следовательно: "Он также послал с ними неких людей, которые говорили, что их, то есть их народ, называют рос". Отсюда смысл известия другой: пришедших в Ингельгейм шведов другие народы называли "росами", хотя они сами себя называли "sueoni" - шведы. Перевод, подобный нашему, был сделан Ф. Кругом, В. В. Мавродиным и в "Памятниках истории Киевского государства IX-XII вв." (Krug Fh. Forschungen, [455], 1. T. s. 165; Мавродин В. В. Образование, [207], с. 201; Памятники [11], с. 23)

О том, что "росов" этим именем называли другие народы, т.е. не о самоназвании, сообщает ал-Йа'куби, который пишет: "И к западу от города, который называется аль-Джазира, лежат город, который называется Ишбилия [Sevilla], на большой реке. И это река Кордовы. В этот город проникли маджусы, которых называют русами, в 229 [844] году. И они брали в плен, и грабили, и жгли и убивали" (Перевод В. А. Розена. Куник А. Известия ал-Бекри, [192], с. 182). Из сообщений Пруденция и ал-Йа'куби видно, что в IX в. скандинавов называла "росами" другие народы, это не было их самоназванием. Отсюда следует важный вывод, согласно которому ни о каком норманском государстве или о господстве норманнов в государственном образовании Рос 830-х годов (как полагали многие норманисты) говорить не приходится (Шаскольский И. П. Известие, [295], с. 43-55 (см. там же значительную литературу вопроса)).

Форма "Rhos" в названия народа представляет значительный интерес. Широко распространено мнение, что здесь отразилась греческая форма "rwV" (Из последний работ можно указать на категорическое утверждение этого положения комментаторами "De administrando imperio" (Constantine Porphyrogenitus, [57], v. II, p. 20). Такое объяснение можно допустить, но это не единственное решение. В латинских источниках VIII-Х вв., очень часто в собственных именах между "R" и последующей гласной ставилось "h": Rhaban, Rhabanus, Rhaetia, Rhedae, Rheinberg, Rhanofelds, Rhenus, Rhinegg, Rhingoia, Rhodanus, Rhodrud, Rhodulfus, Rhosan и т.д., что свидетельствует о "придыхании" после "R". В связи с этим форма "Rhos" является обычной формой написания.

 

 

7. Т. С. Байер, который ввёл в научный оборот известие Вертинских анналов, считал, что точным эквивалентом слову "chacanus" является тюркский титул "хакан" (Bayer T. S. 1) De varagis, [323], p. 275-311; 2) Origines, [324], p. 388-410). Это мнение было поддержано А. А. Куником (Kunik E. Die Berufung, [449], Bd. II, S. 217-221), который указал на ошибочность гипотезы Струбе де Пирмона и А. Л. Шлецера о возможном толковании формы "chacanus" как скандинавского имени Хакон ([Strube de Piermont]. Dissertation, [548], p.3; Шлёцер А. Л. Нестор, [304], ч. 1, с. 322-324), принятой М. П. Погодиным (Погодин М. 1) Исследования, [241], с. 57-58; 2) Г. Гедеонов и его система, [ 240], с. 323). Ныне всеми исследователями принято толкование, согласно которому в тексте Вертинских анналов под словом "chacanus " следует понимать тюркский титул "хакан". Такое понимание подтверждает известие Ибн Русте, который сообщал в своем труде "Ал-а'лак ан-нафиса", написанном около 903 г. (Крачковский И. Ю. Арабская географическая литература, [189], с. 159), т.е. близко по времени к Пруденцию, что главой русов был хакан (BGA, t. 7, р.145). Ещё в XI в. великих киевских князей Владимира Святославича, Ярослава Владимировича и, судя по граффито в Софии Киевской, Святослава Ярославича называли каганами (Высоцкий С. А. Древнерусские надписи, [155], с. 49-52).

Титул "rex" применен Пруденцием в самом широком смысле, употреблявшемся в раннесредневековой латыни: "глава", "государь", "повелитель". Таким образом, "rex" едва ли несет в себе значительную смысловую нагрузку. Положение главы росов определяется титулом "каган", что соответствует приблизительно европейскому "император". Этот титул был заимствован у хазар и политически направлен против хазар (Артамонов М. И. История, [131], с. 366; Новосельцев А. П. 1) К вопросу о древнейшем титуле, [224], с. 150-159; 2) Некоторые черты древнерусской государственности, [225], с. 40).

8. В результате анализа русских, восточных, западноевропейских и византийских источников исследователи пришли к выводу, что в IX в. страна росов находилась в Среднем Поднепровье (Шахматов А. А. Введение, [298], с. 10; Приселков М. Д. Киевское государство, [247], с. 234-235; Мавродин В. В. Образование, [207], с. 201-202; Насонов А. Н. "Русская земля", [220], с. 28-46; Рыбаков Б. А. Древние русы [257], с. 23-102; Очерки, [229], с. 766-771; Свердлов М. Б. Локализация, [270], с. 363-369). Представляется убедительным мнение Ц. И. Артамонова, который полагает, что посольству росов из Константинополя помешало вернуться вторжение в район Среднего Поднепровья венгерских племен (Артамонов М. И. История, [131], с. 344).

9. Свеоны (свеи, свионы) - античное название германского племени Средней Швеции, один из политических центров объединения страны, их племенное название стало названием страны - Швеции.

10. У Людовика Благочестивого были все основания опасаться скандинавов, так как в период его правления норманны неоднократно совершали набеги на франкскую империю.

 

Далее - перевод 2015 года (привожу интересующий вас отрывок целиком):

 

 

839 год.

В лето [7] от Воплощения Господня восемьсот тридцать девятое проведя там праздники Рождества и Богоявления, император, неоднократно 53 направляя верных людей, призывал Людовика к миру и согласию. Но не смог вернуть его. Более того, пока император находился в Могонциаке, сам он упрямо с войсками оставаясь напротив, в Кастелле 54, расположенной за Рейном, препятствовал переправе через реку. Император же, очень боясь пролить кровь единого народа, не посчитал за бесчестье перейти в другие места, удобные для переправы. И всюду он замечал на противоположном берегу подошедшего и препятствующего попыткам переправиться сына. Нужно было видеть это несчастье, когда с этой стороны выступал благочестивый отец, а с той — нечестивый сын. Император был вынужден из-за этих обстоятельств вернуться в Могонциак. Не в состоянии далее видеть тяготы, которые терпели из-за суровой зимы свои верные люди, которые спешно отовсюду стекались к нему, перешел Рейн в трех милях ниже упомянутого города и встретил вышедших ему навстречу саксов. Людовик же, узнав о неожиданной для себя переправе отца, поскольку от него отложились те из австразийцев, тюрингов и аламаннов, которых он привлек к себе и привел с собой, поспешно обратился в бегство и вернулся в Норею, которая теперь называется Баварией, то есть в королевство, пожалованное ему ранее отцом. Император, помня об отцовском добросердечии, не стал преследовать сына. Приняв тех, которые перебежали от сына к снисходительности императора, связав их клятвой верности, кроме того, приговорив в зависимости от тяжести проступков некоторых подстрекателей и зачинщиков раздора к конфискации имущества, некоторых — к изгнанию, прибыл во Франконофурд. Оставаясь там некоторое время, устроил дела марок и народов Германии, еще крепче привязав их и сделав верными себе. Затем во время Четыредесятницы быстро направился на землю Аламаннии, в королевское поместье, которое называется Бодмой 55. Между тем молва донесла очень печальное известие, достойное оплакивания всеми сынами Католической Церкви: диакон Бодон, происходивший из народа аламаннов и почти с колыбели воспитанный при дворе в христианской вере, обученный светской и духовной грамоте, который в прошедшем году испросил от августейшей четы дозволение отправиться в Рим для молитвы и, будучи одаренным множеством подарков, получил его, был завлечен врагом рода человеческого, оставил христианство и обратился к иудаизму. И сначала сговорившись о своем предательстве и погибели с иудеями, не устрашился коварно замыслить продажу поганым тех, кого взял с собой. Когда они были распроданы и с ним остался лишь один человек, который был его племянником, он, отринув – что рассказываем со слезами – веру Христову, объявил себя иудеем. И с тем, получив обрезание, отрастив волосы и бороду и сменив имя, точнее говоря, присвоив себе имя Елеазара, опоясался воинской перевязью и взял себе в жены дочь некоего иудея. Вынудив своего упомянутого племянника аналогичным образом перейти в иудаизм, в конце концов, окончательно поддавшись страстной алчности, в середине месяца августа вошел вместе с иудеями в город Испании Цезаравгусту 56. То, насколько горестным стало это для августейшей четы и для всех, получивших искупление благодатью христианской веры, с очевидностью всем показала та сложность, с которой никак не могли убедить императора в реальности случившегося. Помимо этого, в седьмой день до Календ января 57, то есть в день страстей блаженного Стефана Первомученика, почти во всей Фризии случилось сверх обычного такой прилив морской воды и наводнение, что почти скрылись песчаные холмы, которые в тех местах огромны и которых называют дюнами. И все, что оказалось охваченным наводнением: как люди, так и прочие животные с домами – было затоплено. Сообщили, что их число, тщательно подсчитанное, оказалось равным двум тысячам четыремстам тридцати семи. Также в месяце феврале на небе часто случалось видеть огненные сполохи разных цветов и звезды, распускавшие огненные комы. А после святой Пасхи король англов 58 направил к императору, вернувшемуся во Францию, послов, прося, чтобы императором ему было предоставлено право прохода через Францию при его паломничестве в Рим для молитвы, также предупреждая, чтобы его подданные проявляли большую заботу о спасении своих душ, ибо у них некоему человеку было явлено видение, которое в немалой степени встревожило их души. Описание этого видения король направил императору, которое состоит в следующем.

Видение некоего набожного пресвитера из земли англов, которое было явлено ему, восхищенному в духе, после Рождества Господня:

– В одну из ночей, когда набожный пресвитер спал, некий человек пришел к нему, повелевая, чтобы следовал за ним. Тогда тот, встав, последовал за ним. Его же провожатый привел его в неведомую землю, где он увидел различные удивительные возведенные здания, среди которых была построена церковь, в которую вошли он и его проводник и где он увидел множество читающих учеников. Когда же спросил своего провожатого, можно ли осмелиться поинтересоваться, кто эти ученики, тот ответил ему: «Спрашивай, что тебе угодно, и я тебе охотно дам ответ». И когда приблизился к ним, чтобы посмотреть, что они читают, заметил, что их книги написаны не только черными буквами, но и кровавыми, а именно так, что одна строка написана черными буквами, а другая кровавыми. Когда же я спросил, почему те книги написаны кровавыми буквами, мой проводник ответил: «Кровавые строки, которые ты заметил в этих книгах — это различные грехи христиан. Ибо то, что предписано и велено в Божественных книгах, они в очень малой степени желают делать и исполнять. Ученики же эти, которые здесь находятся, словно читая, — это души святых, которые каждодневно оплакивают грехи и проступки христиан и вступаются за них, чтобы, наконец, однажды обратились к покаянию. И если бы эти души святых непрестанно с плачем не молили Бога, уже был бы однажды конец стольким порокам в христианском народе. В этом году плоды не только на земле, но и на деревьях и виноградных лозах были явлены в изобилии, но из-за людских грехов большая их часть погибла и не пошла на пользу и потребление людей. Поэтому помни, что, если христиане без промедления не покаются в различных пороках и проступках и не будут с большим почтением соблюдать воскресенье, вскоре на них обрушится величайшее и неминуемое бедствие, а именно три дня и три ночи над их землей будет расстилаться черная туча. И тотчас придут с огромным количеством кораблей поганые люди, истребят большую часть христианского народа и опустошат огнем и мечом их землю со всем, чем они владеют. Однако если все еще желают совершить искреннее покаяние и постараются согласно повелению Господа загладить свои грехи постом и молитвой, а также раздачей милостыни, тогда смогут при заступничестве святых избежать этих наказаний и бедствий».

Также прибыли послы греков 59, направленные императором Феофилом, а именно: Феодосий, Халкидонский архиепископ 60, и спатарий Феофан, – доставив вместе с достойными императора подарками и письмо. Император принял их с почетом в пятнадцатый день до Календ июня 61 в Ингельхайме. Их посольство вело переговоры об утверждении союза и мира вместе с вечной дружбой и уважением между обоими императорами и их подданными. Также сообщалось о благодарении и ликовании в Господе (Феофила) за победы, которые по воле свыше он одержал в войне с иноземцами. При этом Феофил по-дружески призвал и императора с его подданными воздавать благодарности Подателю всех побед. Также направил вместе с послами неких людей, которые говорили, что их, то есть их народ, зовут рос. Их король, как они утверждали, именем хакан, направил их к Феофилу ради дружбы. В упомянутом письме Феофил просил, чтобы при благожелательном отношении императора у них была возможность вернуться домой и поддержка во всей его империи. Ибо путь, которым они прибыли к нему в Константинополь, они проделали среди варварских, очень диких и в высшей степени свирепых народов и он не захотел, чтобы они им возвращались, дабы часом не подверглись опасности. Император, внимательно изучив цель их прибытия, выяснил, что они из народа свеонов 62. Полагая, что они скорее разведчики греческого и нашего государств, чем просители дружбы, решил удерживать их в своей власти до тех пор, пока не удастся с достоверностью выяснить, честно ли они прибыли сюда или нет. Об этом он незамедлительно постарался конфиденциально сообщить Феофилу через его упомянутых послов и в письме, а также то, что из любви к нему принял их благожелательно и что если будет найдено, что они честные люди, они будут отпущены и им будет предоставлена возможность, пользуясь поддержкой, безопасно вернуться на родину; в противном же случае они будут с нашими посланниками направлены в его присутствие, чтобы он сам решил, рассудив, что должно быть за такие дела.

Закончив с этим, император, как и объявил, в третий день до Календ июня 63 прибыл в город Вангионов 64, где приняв некоторых своих верных людей, которым приказал незамедлительно прибыть в точности к этому сроку, с готовностью принял с отцовскими чувствами своего сына Лотаря, пришедшего из Италии. Когда он на глазах у всех со слезами пал к ногам отца, смиренно моля о прощении за прошлые проступки, император, будучи тронут милосердием, которым всегда была исполнена его душа, с отцовской благожелательностью простил ему все, в чем он и его люди провинились перед ним в прошлые годы при том, однако, условии, если впредь не будут плести против него подлые заговоры. Также одарил его людей не только владениями на правах собственности, но и бенефициарными владениями. Сверх того, описав, разделил свое государство на практически равные части и посчитал достойным предоставить Лотарю возможность выбирать, какую из них он предпочтет. Описание этого разделения таково. Одна из долей содержит часть Бергундии, то есть Августанскую долину65, графство Вале 66, графство Вальд 67 до моря Родана 68, затем восточную и северную часть Родана 69 до Лугдунского графства 70, графство Скудинг 71, графство Вараш 72, Портское графство 73, графство Свентизий74, Кальмонтское графство 75, Мозельское герцогство 76, Арденское графство 77, графство Кондруст 78, оттуда по течению Мозы вплоть до моря герцогство Рипуариев, Вормацфельд 79, Шпайергау 80, герцогство Алезации, герцогство Аламаннии, Курию 81, герцогство Австразийцев вместе со Свалафельдом 82, Нордгау 83 с Гессеном, герцогство Тюрингии с его марками, королевство Саксонии с ее марками, герцогство Фризии вплоть до Мозы, графство Голландию, графство Батую, графство Тейстербант 84, Дорестад. Другая включает часть 85 Бургундии, то есть графство Генавское 86, графство Лугдунское, графство Кабиллонское 87, графство Аманс 88, графство Хаттуарию 89, графство Лингонское 90, графство Тульское и далее вдоль течения Мозы вплоть до моря; также все, что между Мозой и Секваной и между Секваной и Лигером, включая Бретонскую марку, Аквитанию и Васконию с марками, относящимися к ним, Септиманию с ее марками и Провинцию 91.

Когда Лотарь выбрал долю, описанную выше, император отдал своему сыну Карлу описанную ниже. Все это было сделано на том условии, что, пока Людовик жив, они будут его верными подданными, когда же он скончается, они вступят во владение упомянутыми долями. Получив от Лотаря всяческие клятвы, позволил ему вернуться в Италию.

Между тем император, назначив всеобщий совет на Календы сентября в Кабиллоне, направил послов к Людовику, предупреждая его, чтобы не смел выходить за пределы Баварии, если только сам не прикажет, и приказывая подтвердить это клятвой; в противном случае пусть не сомневается, что император в начале сентября выступит с войском к Августе Винделиков 92, чтобы противостоять ему. Итак, назначив и составив списки тех, которые должны были выступить, если возникнет необходимость, вместе с ним в Баварию, также тех, которые должны были выступить вместе со своим сыном Карлом в Кабиллон для подавления мятежа аквитанов, в котором некоторые из них вместе с Пипином, сыном Пипина, отложились от императора, а также тех, которые совместно с саксами должны были противостоять набегам данов и склавов, о которых сообщали, сам решил ожидать возвращения посланников из Баварии, занимаясь с азартом охотой в окрестностях крепости Круциниака 93. Вернувшись в присутствие императора в сопровождении посланников Людовика, они сообщили, что тот не отверг с ходу отцовские повеления, но пообещал, что подчинится на том условии, если клятвенные гарантии, которые требовал император, будут даны также и ему со стороны верных людей императора. Но поскольку тогда случилось, что отсутствовала знать, у которой он просил эти гарантии, император решил, что лучше стоит поверить ему и его молящим обещаниям, доколь, вернувшись с одержанной по Божьей воле победой из земель Аквитании, не примет его благожелательно, если он не отступится от обещанного, или не начнет без промедления всеми силами преследовать его, если он поступит иначе. Также по его просьбе допустил, чтобы каждому из тех, которые были наказаны конфискацией имущества из-за его выступлений, совершенных против отца 94, было возвращено свое при том лишь только условии, что они будут стараться нерушимо соблюдать верность императору и вообще никоим образом не будут чинить смуту или измену в его государстве и среди его подданных. Между тем император, направив специально посланников, чтобы приняли от знатных людей подобного рода клятвенные гарантии безопасности Лотарю, послав также экспедицию саксов против набегов сорабов и вильцев, которые незадолго до того спалили некоторые поместья марки Саксонии, и экспедицию австразийцев с тюрингами против отложившихся ободритов и тех, которые зовутся линонами, сам, с удовольствием занимаясь охотой в Арденнах, отдал приказ верным людям своего государства к Календам сентября присутствовать на встрече с ним в Кабиллоне, как запланировал. Также некие норманны, напав на некую часть Фризии, причинили немало зла нашим землям. Для утверждения более прочного мира и более тесной дружбы направил и Хорик своих посланников к императору, а именно некоего человека, советам которого, как представлялось, он более всего доверял и все делал, следуя им, а вместе с ним и своего племянника, которые доставили языческие подарки. Поскольку они, радушно встреченные и одаренные, жаловались на фризов из-за неких неприятностей, были назначены деятельные герцоги, чтобы в установленный срок во всем восстановили справедливость по отношению к ним. Между тем император, приняв в Кабиллоне своих верных людей, направил все войско в Аквитанию. И став лагерем почти в трех милях от города Арверна 95, принял встретивших его аквитанов, которых связал присягой верности своему сыну 96. Также отдав распоряжение августе ожидать его с сыном в Пиктавах, сам направился к крепости, которую в народе называют Картилатом 97, поскольку сообщали, что там находятся некие из сообщников Пипина. Эта крепость, образованная скалой, была создана природой без добавления чего-либо, созданного искусственно. Отовсюду ее защищали отвесные ущелья, кроме лишь восточной стороны, с которой она была отделена от окружающей местности весьма небольшим интервалом. Однако император осадой принудил к сдаче находившихся в ней и с присущим ему в высшей степени милосердием сохранил им жизнь, имущество и освободил от телесных наказаний. Оттуда направился на землю Торинны, куда пытались ускользнуть и оказывать бессмысленное сопротивление отложившиеся от него. Но когда они разбрелись по различным местам и рассеялись, разбежавшись кто куда, войско императора претерпело немало лишений из-за осенней безоблачной погоды и неумолимого солнца. Ибо было поражено в своей большей части лихорадкой. Часть людей при этом погибли, часть, проделав исключительно тяжелый путь, вернулись назад. Понуждаемый этими непреодолимыми обстоятельствами и застигнутый начинавшейся лютой зимой, император, распустив оставшееся войско, отбыл на зимовку в Пиктавы. Между тем саксы, поддержанные свыше, одержали победу, сражаясь под Кесигесбургом против сорабов, которые зовутся колодичами. Когда был убит их король Цимускл, взяли этот город и одиннадцать замков. Приняв клятвы от их короля, который был спешно избран в этой суматохе, и заложников, наложили на их землю имущественное взыскание. В это же время послы императора, направленные к Хорику для установления мира, приняв клятвы, прочно установили его 98.

 

 

59. Об этом посольстве сообщает и «Хронография» Константина Багрянородного (см.(XLV), стр. 235, lib. 3, 37): «Тогда же император Феофил, не снося душой позор поражения, которое ему нанесли агаряне, направил к королю Франции патриция Феодосия, имя которого было Бабутзик, прося послать оттуда к себе крепкие подкрепления и многочисленное войско. Ибо полагал, что его люди никогда не бывали побеждены из-за недостатка сил или малодушия и что это с ними всегда случалось из-за того, что они отказывались сражаться или (что то же самое) из-за предательства. И уж, несомненно, он познал бы на опыте и почувствовал силу народов, помощи которых просил, (ибо король франков благожелательно принял посольство и не отказывался направить воинов) и неудачливый Феофил (такое ибо он получил имя из-за того, что всегда терпел поражения в сражениях) с новым войском вновь отправился бы в поход на агарян, если бы Феодосий, которого он направил, не скончался до того. Ибо его смерть стала причиной того, что подкрепление франков не прибыло в царский город».

60. Феодосий был патрицием, а не архиепископом, что, помимо вышеупомянутой «Хронографии» Константина Багрянородного, подтверждаeт также и Скилица (см. (LVII), стр. 79).

61. 18 мая.

62. Они же свеи.

63. 30 мая.

64. Совр. Вормс, см. (XXXV), лист 111.

 

Перевод 2010 года:

 

 

 

В лето от Воплощения Господня 1 839-е. [Усобица между франкским императором Людовиком I Благочестивым и его сыном Людовиком 2. Скандальное обращение в иудейство некоего диакона Бодона, близкого к императорскому семейству. Наводнение во Фризии. Посольство к Людовику I от короля англов 3 с просьбой разрешить ему проезд через державу (франков в Рим для молитвы за себя и своих подданных, пораженных устрашающим видением некоему священнику; следует описание видения, изложенного в особом послании короля.] Прибыли также греческие послы, направленные императором Феофилом (Theophilus) 4, а именно халкидонский (Chalcedonensis) 5 митрополит (metropolitanus episcopus) Феодосий (Theodosius) и спафарий (spatarius) 7 Феофан (Theophanus), которые, наряду с дарами, достойными императора, доставили послание; император с почестями принял их в 15-й день июньских календ 8 [19] в Ингельхайме (Ingulenheim) 9. Их посольство имело целью подтверждение мирного договора и вечной дружбы и любви между обоими императорами, а также их подданными. Кроме того, с благодарением и ликованием о Господе он (Феофил. – Сост.) сообщал о победах, одержанных им с небесной помощью в войне против внешних врагов 10, и предлагал императору и всем его подданным, проявив дружеское расположение, вознести за это благодарность Подателю всех побед. С ними (послами. – Сост.) он прислал еще неких [людей], утверждавших, что они, то есть народ (gens) их, называются рос 11 (Rhos) 12 и что король (rex) их, именуемый хаканом (chacanus) 13, направил их к нему, как они уверяли, [20] ради дружбы 14. В упомянутом послании он (Феофил. – Сост.) просил, чтобы по милости императора и с его помощью они получили возможность через его империю безопасно вернуться 15, так как путь, которым они прибыли к нему в Константинополь (Constantinopolis), пролегал по землям варварских (barbarus) и в своей чрезвычайной дикости исключительно свирепых народов 16, и он не желал, чтобы они возвращались ним путем, дабы не подверглись при случае какой-либо опасности. Тщательно расследовав [цель] их прибытия, император (Людовик. – Сост.) узнал, что они из народа свеев (Sueones) 17, и, сочтя их скорее разведчиками и в той стране, и в нашей, чем послами дружбы, решил про себя задержать их до тех пор, пока не удастся доподлинно выяснить, явились ли они с честными намерениями или нет. Об этом он через упомянутых послов, а также через [собственное] послание не замедлил сообщить Феофилу, равно как и о том, что из любви к нему [21] принял их ласково и что, если они окажутся достойными доверия, он отпустит их, предоставив возможность безопасного возвращения на родину и помощь; если же нет, то с нашими послами отправит их пред его очи, дабы тот сам решил, как с ними следует поступить 18. [Примирение императора Людовика со старшим сыном Лотарем 19. Переговоры с сыном Людовиком 20. Поход в Аквитанию и присяга аквитанцев младшему сыну Людовика Благочестивого Карлу 21.]

 

 

1. Т. е. от Рождества Христова; согласно христианскому вероучению, рождение Христа было мистическим актом воплощения (лат. incarnatio)вочеловечивания Бога как Спасителя падшего в грехе человечества и мироздания.

2. Будущим восточнофранкским королем Людовиком II Немецким; тогда уделом Людовика была Бавария.

3. Имя не названо; видимо, речь идет об уэссекском короле Эгберте I.

4. Византийский император, последний сторонник иконоборчества на константинопольском троне.

5. Халкидон (нынешний Казикёй в Турции) – город на северо-восточном, азиатском, берегу Мраморного моря.

6. В церковном отношении территория Византийской империи (после арабских завоеваний сведшаяся к Константинопольскому патриархату) делилась на митрополии, или митрополичьи округа, в состав которых входило в то время, как правило, по нескольку епископий; епископ, возглавлявший митрополию, именовался митрополитом.

7. Один из 18 почетных титулов в чиновной иерархии Византийской империи; спафарий был титулом среднего ранга.

8. 18 мая.

9. Императорская резиденция (пфальц) на левом берегу Среднего Рейна, близ Майнца.

10. Преувеличение: именно летом 838 г. Феофил потерпел ряд чувствительных поражений от войск багдадского халифа ал-Мутасима. Следуя ошибочному переводу Дж. Л. Нелсон (Ann. Bert. 1991. P. 44), Дж. Шепард неверно понимает эти слова как поздравление Феофила Людовику с победами, которые одержал последний (Shepard 1995. Р. 41).

11. Иногда в латинском оригинале неоправданно «вычитывают» нюанс, которого там нет: будто бы «народ» Rhos называл так не сам себя, а был называем другими народами (Свердлов 1. С. 12. Коммент. 6; он же 2003. С. 98-99).

12. Точная латинская транслитерация греч. ‘RwV, как, вероятно, именовались послы в письме императора Феофила. Литература о «русском» посольстве 839 г. практически необозрима; из последних заметных работ назовем: Riasanovsky 1962. P. 1-12; Сахаров 1980. С. 37-42 (здесь приведена более ранняя литература); Шаскольский 1981. С. 44-55; Schramm 1981. S. 1-10; Ловмяньский 1985; Shepard 1995. Р. 41-59; Shepard 1998, Р. 167-180; Литаврин 2000. С. 37-46; Свердлов 2003. С. 92-99.

13. Тюркский по происхождению титул верховного правителя, который был усвоен князем руси, вероятнее всего, вследствие ее соперничества в то время с хазарами и в качестве торжественного архаизма в форме каганприменялся к киевским князьям еще в XI в. (Новосельцев 1982. С. 150 159; Коновалова 2001. С. 108-135). О титуловании князя руси хаканом в IX X столетиях сообщают и арабские источники (см. Т. III Хрестоматии). ) Эти данные делают излишним компромиссное допущение, будто послы Rhos могли представить государственное образование, находившееся под верховной властью хазарскою кагана (Литаврин 2000. С, 41 46) (ср. Салернская хроника.)

14. Откуда именно прибыло посольство от «народа Рос» в Константинополь, из источника не ясно. Некогда популярная гипотеза, будто «русский» каган сидел в некоей азово-причерноморской Руси, откуда будто бы и совершались на Византию известные морские набеги IX столетия (Голубинский 1/1. С. 40-45; Мошин 1931. С. 293; Vernadsky 1943. Р. 278-286, 305-307; idem 1959. Р. 194-198), вступает в противоречие с указанием «Бертинских анналов», что путь «русских» послов в Константинополь «пролегал по землям варваров». Наиболее естественным представляется мнение, что оно пришло из Среднего Поднепровья, из Киева (Шаскольский 1981. С. 44-55; Mueller 1987. S. 20-23; Treadgold 1997. P. 132-135; Назаренко 2002. С. 16-22; и мн. др.). В последнее время получили хождение гипотезы, основывающиеся преимущественно на данных археологии, согласно которым «хакан Рос» сидел где-то на севере Восточной Европы: в Ладоге, Рюриковом городище (Мачинский 1984. С. 5-25; Франклин, Шепард 2000. С. 49-69; Zuckermann 2000. Р. 106-114; Цукерман 2001. С. 55-77) или в одном из очагов варяжского присутствия в Ярославском Поволжье (Стендер-Петерсен 1956. С. 386-395), тогда как в Киеве скандинавская русь появляется только в конце IX столетия. Однако такое представление трудно увязать с заимствованным из тюркской языковой среды титулом правителя «Рос» (см. примеч. 13), а также с недвусмысленными свидетельствами письменных источников о военной и торговой активности народа русь на Черном море (см., например, Иоанн Диакон), Ближнем Востоке (см. данные Ибн Хордадбеха в томе III Хрестоматии) и Среднем Дунае (см. Раффельштеттенский таможенный устав) уже в первой половине – середине IX в.

15. Ответ на вопрос, каким именно путем через территорию Франкского государства собирались вернуться «русские» послы, зависит от локализации местопребывания «хакана Рос» (см. предыдущее примеч.). Если он помещался в Киеве, то имелся в виду, возможно, сухопутный маршрут, связывавший Среднее Поднепровье с Баварской восточной маркой (см. прежде всего Баварский географ и Раффельштеттенский таможенный устав). Вместе с тем такое предположение отнюдь не обязательно, и вполне допустимо думать, что Rhos, бывшие одновременно Sueones, собирались воспользоваться путем по Балтике и далее хорошо им известными маршрутами по рекам Восточной Европы. Поэтому находки византийских артефактов времени императора Феофила (в частности медных монет) в прибалтийских землях, на которые иногда ссылаются как на аргумент в пользу северной локализации «хакана Рос» (Shepard 1995. Р. 48-52), таким аргументом служить не могут.

16. Обычно эту опасность относят на счет недавно (к тому времени) появившихся в степях Подонья венгров, о которых см., например: Цукерман 1997. С. 663-688.

17. Свеи один из двух, наряду с ётами (готами, гаутами: см. Адам Бременский, примеч. 3), племенных союзов, составивших этническую основу Древнешведского государства; населял восточное побережье Скандинавии.

18. Сведений о дальнейшей судьбе посольства «Рос» в источниках нет.

19. Будущим императором Лотарем I, тогда удельным королем Италии.

20. См. примеч. 2.

21. Будущему западнофранкскому королю Карлу II Лысому. Конфликт императора Людовика I с сыновьями был вызван тем, что рождение Карла, сына от второго брака, повлекло та собой отмену завещания Людовика от 806 г. о разделе державы после его смерти между сыновьями от первого брака Лотарем, Людовиком и Пипином. Карлу отдавались все западные земли, которые прежде предназначались Пипину (к тому времени уже покойному). Этим и вызван поход в Аквитанию, которая была уделом Пипина и где было много сторонников его сына – Пипина II.

 

 

Что вам непонятно вот тут, например:

 

6. Толкованию этого места Вертинских анналов посвящена огромная литература всех научных направлений, больше всего норманизма (См. обзоры литературы: Погодин М., Исследования, [241], с. 142-318; Мошин В. А. Варяго-русский вопрос, [216], с. 109-136, 343-379, 501-537; Шушарин В. П. Современная буржуазная историография, [307], с. 229-288; Шаскольский И. П. 1) Норманнская теория, [296], 2) Вопрос, [294], с. 128-176; Сахаров, А. Н. Дипломатия Древней Руси, [265], с. 37-42). Почти все переводят данное сообщение Пруденция следующим образом: «Он (император Феофил) послал также с теми (византийскими послами) неких людей, которые говорили, что они, то есть их народ, называется "Рос"«. Отсюда следовало, что об имени "рос" шла речь, как о самоназвании, и на этой основе делались различима предположения.

Перевод может быть другой. От глагола "dicebant" зависит оборот accusatives cum infinitive: "se… vocari". В средние века "se" ставилось вместо "eum" или "eca" (Du Gange, Glossarium, [362], v. VI, p. 384); "vocari" - от глагола "voсс" infinitivus prass. passivi. Следовательно: "Он также послал с ними неких людей, которые говорили, что их, то есть их народ, называют рос". Отсюда смысл известия другой: пришедших в Ингельгейм шведов другие народы называли "росами", хотя они сами себя называли "sueoni" - шведы. Перевод, подобный нашему, был сделан Ф. Кругом, В. В. Мавродиным и в "Памятниках истории Киевского государства IX-XII вв." (Krug Fh. Forschungen, [455], 1. T. s. 165; Мавродин В. В. Образование, [207], с. 201; Памятники [11], с. 23)

О том, что "росов" этим именем называли другие народы, т.е. не о самоназвании, сообщает ал-Йа'куби, который пишет: "И к западу от города, который называется аль-Джазира, лежат город, который называется Ишбилия [Sevilla], на большой реке. И это река Кордовы. В этот город проникли маджусы, которых называют русами, в 229 [844] году. И они брали в плен, и грабили, и жгли и убивали" (Перевод В. А. Розена. Куник А. Известия ал-Бекри, [192], с. 182). Из сообщений Пруденция и ал-Йа'куби видно, что в IX в. скандинавов называла "росами" другие народы, это не было их самоназванием. Отсюда следует важный вывод, согласно которому ни о каком норманском государстве или о господстве норманнов в государственном образовании Рос 830-х годов (как полагали многие норманисты) говорить не приходится (Шаскольский И. П. Известие, [295], с. 43-55 (см. там же значительную литературу вопроса)).

Форма "Rhos" в названия народа представляет значительный интерес. Широко распространено мнение, что здесь отразилась греческая форма "rwV" (Из последний работ можно указать на категорическое утверждение этого положения комментаторами "De administrando imperio" (Constantine Porphyrogenitus, [57], v. II, p. 20). Такое объяснение можно допустить, но это не единственное решение. В латинских источниках VIII-Х вв., очень часто в собственных именах между "R" и последующей гласной ставилось "h": Rhaban, Rhabanus, Rhaetia, Rhedae, Rheinberg, Rhanofelds, Rhenus, Rhinegg, Rhingoia, Rhodanus, Rhodrud, Rhodulfus, Rhosan и т.д., что свидетельствует о "придыхании" после "R". В связи с этим форма "Rhos" является обычной формой написания.

 

 

?

 

Вне зависимости, является ли название "росы" самоназванием или экзоэтнонимом, ВСЕ переводчики (как русские, так и зарубежные) утверждают, что в тексте росами именованы шведы, а не славяне. Будете оспаривать?


 

приводите данные конкретно

Вы чего-то понимаете в данных?

 

?

 

Кто понимает - вы чтоль? Вам и кратко, и подробно пояснили, где ваше место в системе ценностей как уровень познаний и суждений. Надо что-то добавлять?


  • 0

#315 Jim

Jim

    Историк

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8670 сообщений
1190
Сенатор

Отправлено 31.07.2016 - 19:06 PM

Курши не выставляли 22 000 бойцов, о коалиции городов речь не шла. Свеоны нападали на Сеебург и Апулию поочередно.

Два города (Сеебург, Апулия) из пяти в сумме выставили 22000 бойцов. С учетом, что у куршей было еще три города, то вся армия куршей могла составлять 40-50 тыс. бойцов.

Получается, что у Римберта достаточно точно оценено количество бойцов Сеебурга и Апулии в 7000 и 15000 человек, а армию свеонов в 1000 бойцов он оценил как бесчисленное войско?

В средневековье «бесчисленность» это сколько примерно?

Да это цифры взятые с потолка. Вас самого не пугают такие красивые ровные числа 7000 и 15000.

А это когда не знаешь сколько-пишешь "бесчисленно"=никто не считал.


  • 0

#316 Jim

Jim

    Историк

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8670 сообщений
1190
Сенатор

Отправлено 31.07.2016 - 19:13 PM

По существу грамматической формы Sueonum комментариев нет?

А что комментировать ее, если у самого Римберта та же форма используется: 

https://books.google...SCRIPTA&f=false

Sueonum=свеоны (др.-русск.свеи).


  • 0

#317 Тресков

Тресков

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 324 сообщений
-7
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 19:19 PM

Типичный скандинавский титул.

Ага, а президент (который ВВП) ну такой посконно-святорусский титул. Вы никогда не пробовали задуматься хотя бы о чем-нибудь, например почему ВВП президент а не какой-нить набольший воевода или русьський нарочитый мож? Просто ну мозжечок ненадолго включить?


  • 0

#318 Архаик

Архаик

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1577 сообщений
46
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 22:20 PM

Вне зависимости, является ли название "росы" самоназванием или экзоэтнонимом, ВСЕ переводчики (как русские, так и зарубежные) утверждают, что в тексте росами именованы шведы, а не славяне. Будете оспаривать?

Про славян речь и не шла. Выяснялось тождественны ли росы свеонам, либо отдельный народ.


  • 0

#319 Архаик

Архаик

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1577 сообщений
46
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 22:25 PM

А что комментировать ее, если у самого Римберта та же форма используется:  https://books.google...SCRIPTA&f=falseSueonum=свеоны (др.-русск.свеи).

У Римберта, действительно, используется форма Sueonum, только не в номинативе.

Например, в главе 9 читаем: «legatos Sueonum». Sueonum в генетиве сопрягается с legatos и получается грамматически верное «посланники свеонов». О чем я и толкую.

 

Но дело даже не в этом. Мало ли какие грамматические обороты были в латыни. Особенно в средневековой. Правильность оборотов могут оценить узкие специалисты, плотно работающие со средневековой латынью.

 

Дело в другом.

В одном из переводов в скобках указано какие именно термины переводятся, и этот фрагмент выглядит следующим образом:

«...император (Людовик. – Сост.) узнал, что они из народа свеев (Sueones)...»

Стоит грамматическая форма номинатива  Sueones.

А в оригинале одной из рукописей БА стоит форма Sueonum.

Вот собственно, чисто из любопытства, и вопрос возник  - каким образом форма Sueonum в рукописи превратилась в Sueones в редакторском варианте? Только и всего.


  • 0

#320 Тресков

Тресков

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 324 сообщений
-7
Обычный

Отправлено 31.07.2016 - 22:36 PM

тождественны ли росы свеонам, либо отдельный народ.

Вопрос тупой как и весь переформат, поскольку отношения между двумя сообществами людей не обязательно могут быть исчерпывающе сформулированы в терминах `тождественны: да, нет'. Точнее, ответ ДА предполагает, что речь идет об ОДНОЙ общности, ответ же НЕТ может вести к исследованиям связей между двумя сообществами, а поставленная точка после ответа НЕТ равносильна откровенной демонстрации собственной (вашей, то есть) безграмотности в этих делах.


Сообщение отредактировал Тресков: 31.07.2016 - 22:42 PM

  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Copyright © 2024 Your Company Name
 


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru