←  Интересное

Исторический форум: история России, всемирная история

»

Подарившая России Андерсена

Фотография Бероэс Бероэс 28.10 2013

Подарившая России Андерсена

 

 

74b473dcb12bd485c0c2e6dc727c5c61.jpg

 

Анна Ганзен

 

 

«Жила-была девочка, премиленькая и прехорошенькая, но очень бедная,  и  летом ей приходило, ходить босиком, а зимою - в грубых деревян­ных башмаках, которые ужасно натирали ей ноги», - так начинается сказка Ганса Христиана Андерсена «Красные башмачки» в переводе Анны Ганзен.                     

Если историю жизни Анны попробовать представить в виде сказки, то ее тоже мож­но было бы начать так, по­скольку семья ее отца, бух­галтера латунного завода в Санкт-Петербурге, в которой родилось 13 детей, а выжило лишь двое, действительно была очень бедной. А девочка - вдобавок ко всему - рос­ла умной и старательной. Училась в гимназии, обуче­ние в которой оплачивала крестная мать ее школьной подруги, и считалась одной из первых учениц. Преодолевая свою нелюбовь к рукоделию, вязала для продажи кружева, салфетки, детские носочки и шапочки, затем стала давать, частные уроки, обучая детей немецкому языку. Семья. Анны, тогда еще Васильевой, переехала в Санкт-Петербург в1872 году; когда девочке было 3 года, из уездного городка Касимова Рязанской  губернии. Отец Анны так и не смог оправиться после «уда­ра», который получил в 1882 году, матери до его после­дних дней пришлось ухажи­вать за ним, и Анна в свои 13 лет уже практически содер­жала семью. Она закончила гимназию с серебряной ме­далью, бралась за всякую подходящую работу, а кроме того — слушала лекции на Бес­тужевских курсах, зачитывалась русской классикой и  сочиняла стихи и рассказы..

Судьба свела 19-летнюю Анну Васильеву с Петром (Петером) Ганзеном, который служил в почтово-телеграфном ведомстве и заведовал телеграфными кур­сами. А еще занимался литера­турной работой: писал критичес­кие статьи, переводил на датс­кий язык Л.Толстого, И.Гончарова, В.Соловьева и других рус­ских писателей. Он был хоро­шим переводчиком и состоял.в дружеской переписке со многи­ми авторами. Анна стала учи­тельницей его дочери; потеряв­шей мать, а затем - женой и коллегой. Она выучила датский, позднее - шведский и норвежс­кий языки, и литературная рабо­та стала ее профессией. Анна делала переводы литературно-художественных и научно-попу­лярных статей, а также писала критико-биографические статьи и очерки о скандинавских писа­телях. В 2005 году исполнилось 110 лет, как в России вышло 4-томное издание собраний сочи­нений Г.-Х. Андерсена в перево­де А. и П.Танзен (Петр перевел  пьесы, автобиографию Андерсе­на, Анна - его сказки). Это были первые переводы чудесных ска­зок великого писателя с датско­го на русский, ранее они делались со вторичных немецких из­даний! Великий сказочник бла­годаря Анне Ганзен заговорил с детьми на русском языке.

«Жил-был один принц, и захо­телось ему жениться на прин­цессе, но только на самой насто­ящей принцессе. Он объездил весь свет, чтобы найти свою не­весту; да так и не нашел. Прин­цесс было сколько угодно, но он никак не мог узнать, настоящие они или нет. Всем им чего-ни­будь не хватало...»  (сказка «Принцесса на горошине»). Пе­тер Ганзен нашел-таки свою принцессу, прославившую его фамилию в России. Но жизнь - не сказочная история. И у мно­гих сказок Андерсена, кстати, очень грустный финал. В 1917 году семья Ганэенов распалась, и Петер уехал на родину в Да­нию. Можно только гадать, по­чему Анна не последовала за ним, а осталась в Санкт-Петер­бурге. Она работала сотрудни­цей возглавляемого Горьким издательства «Всемирная лите­ратура», затем ленинградского, московского 14 других изда­тельств, занималась литератур­ной работой и воспитывала пя­терых детей (падчерицу и четы­рех собственных). Дети выросли, вместе с младшей дочерью Оль­гой Анна работала над перево­дами, вела большую обществен­ную работу, писала стихи. Умер­ла Анна Васильевна Ганзен в блокадном Ленинграде в 1942 году, 2 апреля - в день рожде­ния великого сказочника. Пете­ра Ганзена к этому времени уже 12 лет не было в живых - он был старше Анны на 23 года.

      А Ганс Христиан Андерсен «старше» своей переводчицы на 65 лет: в декабре 2004 года ей исполнилось 135 лет, а ему в апреле 2005г. - 200.

Большой праздник, посвя­щенный двум юбилеям, главны­ми организаторами которого были областная детская и Каси­мовская детская библиотеки, прошел в Касимове под назва­нием «Юбилей Андерсена на родине его переводчицы». Гос­тей праздника, впервые побы­вавших в городе,  Касимов,  не­смотря на весеннюю распутицу, поразил своей живописностью, а также бережным отношением к культуре, памяти знаменитых земляков и творческими талантами взрослых и детей. Среди гостей— профессор Санкт-Пе­тербургского университета, ис­следователь творчества Андер­сена Б.С. Жаров, правнук Анны Ганзен; писатель П.В. Кожевни­ков, заведующая детской библиотекой г.Ржева, где организо­ван центр сказок Андерсена, Т.Г. Горелышева.. Их доклады на на­учно-практической конферен­ции «Подарившая России Андер­сена» превратились в увлека­тельные рассказы для слушателей, многие из которых открыли для себя новую страницу исто­рии своего города. Старший на­учный сотрудник Касимовского историко-краеведческого музея Галина Семиченко, наверное, раньше всех своих земляков за­интересовалась историей жизни А.Ганзен. Вот уже десять лет со­бирает она материалы к ее биографии, обращаясь с запроса­ми в Рязанский, Касимовский архивы, ЦГАЛИ, архив Пуш­кинского Дома в Санкт-Петер­бурге. На конференции Галина Алексеевна прочитала док­лад «По историческим местам Касимова вместе с Анной Ганзен», в котором рассказала об этой своей работе, об исторических местах города, так или иначе связанных с памятью о нашей знаменитой землячке. О Вознесенском Соборе, где крестили отца Анны, об Успен­ском храме, где приняла кре­щение сама Анна, об особня­ке купцов Алянчиковых, к чье­му роду имеет отношение мать Анны, урожденная Алянчикова.

   На театрализованном представлении по сказкам  Андер­сена в городском Доме куль­туры зал не смог вместить всех желающих. Гости и организаторы праздника вручали при­зы и подарки победителям го­родских конкурсов поделок, сказочных костюмов, рисунков к сказкам Андерсена. Растроганный писатель Кожевников, вручая подарки, вставал на одно колено, целуя руки ма­леньким принцессам, Снеж­ным королевам, Дюймовоч­кам, Русалочкам и другим ге­роям любимых детских сказок, которые открыла для детей Анна Ганзен.

Переводчица, писатель, ли­тературный и общественный  деятель, она так и не получи­ла звания заслуженного дея­теля искусств РСФСР, к которому была представлена Ле­нинградской писательской организацией в начале 40-х годов, - помешала война. Да она и сама не осознавала свою значимость для русской куль­туры - эта маленькая женщи­на с сильным характером, по­дарившая России Андерсена.

 Галина ЛАРЧЕВА, соб. корр.,

г. Касимов.

 Рязанские ведомости – 2005. – 20 апреля.

 

 

Ответить