Подарившая России Андерсена
Бероэс
28.10 2013
Подарившая России Андерсена
Анна Ганзен
«Жила-была девочка, премиленькая и прехорошенькая, но очень бедная, и летом ей приходило, ходить босиком, а зимою - в грубых деревянных башмаках, которые ужасно натирали ей ноги», - так начинается сказка Ганса Христиана Андерсена «Красные башмачки» в переводе Анны Ганзен.
Если историю жизни Анны попробовать представить в виде сказки, то ее тоже можно было бы начать так, поскольку семья ее отца, бухгалтера латунного завода в Санкт-Петербурге, в которой родилось 13 детей, а выжило лишь двое, действительно была очень бедной. А девочка - вдобавок ко всему - росла умной и старательной. Училась в гимназии, обучение в которой оплачивала крестная мать ее школьной подруги, и считалась одной из первых учениц. Преодолевая свою нелюбовь к рукоделию, вязала для продажи кружева, салфетки, детские носочки и шапочки, затем стала давать, частные уроки, обучая детей немецкому языку. Семья. Анны, тогда еще Васильевой, переехала в Санкт-Петербург в1872 году; когда девочке было 3 года, из уездного городка Касимова Рязанской губернии. Отец Анны так и не смог оправиться после «удара», который получил в 1882 году, матери до его последних дней пришлось ухаживать за ним, и Анна в свои 13 лет уже практически содержала семью. Она закончила гимназию с серебряной медалью, бралась за всякую подходящую работу, а кроме того — слушала лекции на Бестужевских курсах, зачитывалась русской классикой и сочиняла стихи и рассказы..
Судьба свела 19-летнюю Анну Васильеву с Петром (Петером) Ганзеном, который служил в почтово-телеграфном ведомстве и заведовал телеграфными курсами. А еще занимался литературной работой: писал критические статьи, переводил на датский язык Л.Толстого, И.Гончарова, В.Соловьева и других русских писателей. Он был хорошим переводчиком и состоял.в дружеской переписке со многими авторами. Анна стала учительницей его дочери; потерявшей мать, а затем - женой и коллегой. Она выучила датский, позднее - шведский и норвежский языки, и литературная работа стала ее профессией. Анна делала переводы литературно-художественных и научно-популярных статей, а также писала критико-биографические статьи и очерки о скандинавских писателях. В 2005 году исполнилось 110 лет, как в России вышло 4-томное издание собраний сочинений Г.-Х. Андерсена в переводе А. и П.Танзен (Петр перевел пьесы, автобиографию Андерсена, Анна - его сказки). Это были первые переводы чудесных сказок великого писателя с датского на русский, ранее они делались со вторичных немецких изданий! Великий сказочник благодаря Анне Ганзен заговорил с детьми на русском языке.
«Жил-был один принц, и захотелось ему жениться на принцессе, но только на самой настоящей принцессе. Он объездил весь свет, чтобы найти свою невесту; да так и не нашел. Принцесс было сколько угодно, но он никак не мог узнать, настоящие они или нет. Всем им чего-нибудь не хватало...» (сказка «Принцесса на горошине»). Петер Ганзен нашел-таки свою принцессу, прославившую его фамилию в России. Но жизнь - не сказочная история. И у многих сказок Андерсена, кстати, очень грустный финал. В 1917 году семья Ганэенов распалась, и Петер уехал на родину в Данию. Можно только гадать, почему Анна не последовала за ним, а осталась в Санкт-Петербурге. Она работала сотрудницей возглавляемого Горьким издательства «Всемирная литература», затем ленинградского, московского 14 других издательств, занималась литературной работой и воспитывала пятерых детей (падчерицу и четырех собственных). Дети выросли, вместе с младшей дочерью Ольгой Анна работала над переводами, вела большую общественную работу, писала стихи. Умерла Анна Васильевна Ганзен в блокадном Ленинграде в 1942 году, 2 апреля - в день рождения великого сказочника. Петера Ганзена к этому времени уже 12 лет не было в живых - он был старше Анны на 23 года.
А Ганс Христиан Андерсен «старше» своей переводчицы на 65 лет: в декабре 2004 года ей исполнилось 135 лет, а ему в апреле 2005г. - 200.
Большой праздник, посвященный двум юбилеям, главными организаторами которого были областная детская и Касимовская детская библиотеки, прошел в Касимове под названием «Юбилей Андерсена на родине его переводчицы». Гостей праздника, впервые побывавших в городе, Касимов, несмотря на весеннюю распутицу, поразил своей живописностью, а также бережным отношением к культуре, памяти знаменитых земляков и творческими талантами взрослых и детей. Среди гостей— профессор Санкт-Петербургского университета, исследователь творчества Андерсена Б.С. Жаров, правнук Анны Ганзен; писатель П.В. Кожевников, заведующая детской библиотекой г.Ржева, где организован центр сказок Андерсена, Т.Г. Горелышева.. Их доклады на научно-практической конференции «Подарившая России Андерсена» превратились в увлекательные рассказы для слушателей, многие из которых открыли для себя новую страницу истории своего города. Старший научный сотрудник Касимовского историко-краеведческого музея Галина Семиченко, наверное, раньше всех своих земляков заинтересовалась историей жизни А.Ганзен. Вот уже десять лет собирает она материалы к ее биографии, обращаясь с запросами в Рязанский, Касимовский архивы, ЦГАЛИ, архив Пушкинского Дома в Санкт-Петербурге. На конференции Галина Алексеевна прочитала доклад «По историческим местам Касимова вместе с Анной Ганзен», в котором рассказала об этой своей работе, об исторических местах города, так или иначе связанных с памятью о нашей знаменитой землячке. О Вознесенском Соборе, где крестили отца Анны, об Успенском храме, где приняла крещение сама Анна, об особняке купцов Алянчиковых, к чьему роду имеет отношение мать Анны, урожденная Алянчикова.
На театрализованном представлении по сказкам Андерсена в городском Доме культуры зал не смог вместить всех желающих. Гости и организаторы праздника вручали призы и подарки победителям городских конкурсов поделок, сказочных костюмов, рисунков к сказкам Андерсена. Растроганный писатель Кожевников, вручая подарки, вставал на одно колено, целуя руки маленьким принцессам, Снежным королевам, Дюймовочкам, Русалочкам и другим героям любимых детских сказок, которые открыла для детей Анна Ганзен.
Переводчица, писатель, литературный и общественный деятель, она так и не получила звания заслуженного деятеля искусств РСФСР, к которому была представлена Ленинградской писательской организацией в начале 40-х годов, - помешала война. Да она и сама не осознавала свою значимость для русской культуры - эта маленькая женщина с сильным характером, подарившая России Андерсена.
Галина ЛАРЧЕВА, соб. корр.,
г. Касимов.
Рязанские ведомости – 2005. – 20 апреля.