Перейти к содержимому

 

Поиск

Рассылка
Рассылки Subscribe
Новости сайта "История Ру"
Подписаться письмом

Телеграм-канал
В избранное!

Реклама





Библиотека

Клавиатура


Похожие материалы

Реклама

Последнее

Реклама

Фотография
- - - - -

Российская и зарубежная фантастика


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 132

#81 Stary_Voin

Stary_Voin

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 620 сообщений
304
Душа форума

Отправлено 05.04.2015 - 19:58 PM

Про детей - у меня несколько другой, видимо не американский опыт.

Это какой же? Вы отрицаете, что среди детей идет борьба за лидерство и зачастую весьма жестокая? Поскольку дети больше склонны к применению насилия, чем взрослые.

В пионерских лагерях бывали или из школы в школу приходилось переходить?

Причем здесь американский опыт не понял, если честно...


  • 0

#82 posmotrim

posmotrim

    Профессор

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 843 сообщений
93
Хороший

Отправлено 05.04.2015 - 20:15 PM

Это какой же? Вы отрицаете, что среди детей идет борьба за лидерство и зачастую весьма жестокая? Поскольку дети больше склонны к применению насилия, чем взрослые.
В пионерских лагерях бывали или из школы в школу приходилось переходить?
Причем здесь американский опыт не понял, если честно...

Ну, наиболее полно я могу говорить только о своем личном опыте.
Учился в пяти школах в трех городах, пару раз бывал в пионерлагере. Из того, что запомнилось - один раз боролся (не дрался) с одноклассником, причину не помню, и был один тип, который пытался отжимать из младшеклассников копейки.
У меня в классе (с 6 по 10) были и активисты и дамские угодники - это всё было не моё.
Отношение между братьями тоже отличались от подобных в семье Эндера.
Вот и всё, что я помню.

Сообщение отредактировал posmotrim: 05.04.2015 - 20:38 PM

  • 0

#83 Nikser

Nikser

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1771 сообщений
137
Голос разума

Отправлено 05.04.2015 - 20:19 PM

Когда как. Отрывок, приведенный страницей ранее перегружен "капающим металлом" смысла в котором - ноль.

Идеальный противотеррористический робот.

Тахионное оружие нарушающие принцип причинности. 

Интеллектуальное оружие.  

Математический расчет противника с учетом психологических факторов. 

Психология чужих по отношению к победившим их людей.

Боевая модернизация тела.  


  • 0

#84 fnool

fnool

    Доцент

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 577 сообщений
129
Голос разума

Отправлено 05.04.2015 - 20:20 PM

Хм. Не хочу спорить, потому что я давно отказался от иностранных авторов.

Исходя из нынешнего геополитического расклада я рад, что Вы сами ограничили себя российскими авторами. Убогие русские переводы зарубежной литературы хоть чем-то сгодились. Кстати, есть ли украинские переводы? Малые народы неизбежно должны начать читать в оригинале или потерять доступ к зарубежной литературе вовсе.


  • 0

#85 Stary_Voin

Stary_Voin

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 620 сообщений
304
Душа форума

Отправлено 05.04.2015 - 20:23 PM

Идеальный противотеррористический робот.

Тахионное оружие нарушающие принцип причинности. 

Интеллектуальное оружие.  

Математический расчет противника с учетом психологических факторов. 

Психология чужих по отношению к победившим их людей.

Боевая модернизация тела.  

Да ради Бога :) Я еще раз повторюсь, я не против совершенно и уже подчеркнул однажды, что любое творчество найдет своего поклонника :)

Я не технарь по образованию, возможно поэтому мне не важно на каком движке летит звездолет, бластер стреляет плазмой или электричеством и т.д. и т.п.

И да, идеала в этом мире нет, но к нему надо стремиться, конечно... (это я о роботе из первого предложения, т.к. его уничтожили как я понял)


  • 0

#86 Legatus

Legatus

    Профессор

    Топикстартер
  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 777 сообщений
18
Обычный

Отправлено 05.04.2015 - 20:24 PM

Исходя из нынешнего геополитического расклада я рад, что Вы сами ограничили себя российскими авторами. Убогие русские переводы зарубежной литературы хоть в чем-то сгодились. Кстати, есть ли украинские переводы? Малые народы неизбежно должны начать читать в оригинале или потерять доступ к зарубежной литературе вовсе.

Многое не понятно из ваше реплики. Украинские авторы пишут на русском ибо хотят продаваться.Вот недавно прочел замечательную укр. фантастику, "Бот". Не разочарует,попробуйте.))


  • 0

#87 Stary_Voin

Stary_Voin

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 620 сообщений
304
Душа форума

Отправлено 05.04.2015 - 20:29 PM

Исходя из нынешнего геополитического расклада я рад, что Вы сами ограничили себя российскими авторами. Убогие русские переводы зарубежной литературы хоть чем-то сгодились. Кстати, есть ли украинские переводы? Малые народы неизбежно должны начать читать в оригинале или потерять доступ к зарубежной литературе вовсе.

Думаю, Вы напрасно намекаете на страну проживания Центуриона...


  • 0

#88 posmotrim

posmotrim

    Профессор

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 843 сообщений
93
Хороший

Отправлено 05.04.2015 - 20:35 PM

К слову, о детях.
Улисс "Повелитель мух" - по памяти, читал лет тридцать назад, мог и переврать.

Ха, конечно же не "Улисс" - отчего такая ассоциация?

Сообщение отредактировал posmotrim: 05.04.2015 - 20:44 PM

  • 0

#89 Nikser

Nikser

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1771 сообщений
137
Голос разума

Отправлено 05.04.2015 - 20:41 PM

Да ради Бога :) Я еще раз повторюсь, я не против совершенно и уже подчеркнул однажды, что любое творчество найдет своего поклонника :)

Я не технарь по образованию, возможно поэтому мне не важно на каком движке летит звездолет, бластер стреляет плазмой или электричеством и т.д. и т.п.

И да, идеала в этом мире нет, но к нему надо стремиться, конечно... (это я о роботе из первого предложения, т.к. его уничтожили как я понял)

Я тоже не технарь, но мне интересен футуризм.

Мне интересно почитать о планируемых достижениях в технике. Мне интересно почитать как представляли/представляют будущее. Мне интересно почитать какие ждут человечество социальные проблемы в будущем и т.д.

 

К примеру "Дверь в лето" там ведь основной акцент не на машине времени и связанных с этим проблемах, а на описании будущего далекого 2000-го года.))

 

А сейчас к примеру Вадим Панов описывает в "Анклавах" как будет жить Мир когда нефть не сможет играть той роли, что сейчас, когда Европа станет мусульманской.

Лукьяненко описывает в "Запахе свободы" к чему приведет либерализация.

 

А вот среди зарубежных современных авторов мне ничего подобного не попадалось.           


  • 0

#90 fnool

fnool

    Доцент

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 577 сообщений
129
Голос разума

Отправлено 05.04.2015 - 21:04 PM

Думаю, Вы напрасно намекаете на страну проживания Центуриона...

Да Вы не журитесь, я ведь искренне интересуюсь, а не подначиваю. Я знаком с российским переводческим рынком и ситуацией с переводами в малых западных странах. Центурион вот хоть меня не понял, но ответил правильно, что украинские писатели пишут по-русски, потому что экономически выгодно. А хорошие переводы иностранной литературы на русский делать экономически не выгодно, поэтому в провинциях переключаются на русскоязычный продукт.

Кстати, приведу как аналогию случай, российских клиент привез презентовать иностранке коробку российских конфет самарской "Россия" (щедрая душа). Искренне привез. Ему было невдомек, что "Россия" - это эрзац швейцарской Нестле. Который небо и земля от настоящего швейцарского шоколада от Шпрюнгли например. Но он его не пробовал.


  • 0

#91 Stary_Voin

Stary_Voin

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 620 сообщений
304
Душа форума

Отправлено 05.04.2015 - 21:35 PM

Да Вы не журитесь, я ведь искренне интересуюсь, а не подначиваю. Я знаком с российским переводческим рынком и ситуацией с переводами в малых западных странах. Центурион вот хоть меня не понял, но ответил правильно, что украинские писатели пишут по-русски, потому что экономически выгодно. А хорошие переводы иностранной литературы на русский делать экономически не выгодно, поэтому в провинциях переключаются на русскоязычный продукт.

Что это за новое веяние? Переводили-переводили и вдруг перестало быть выгодно... странно.


  • 0

#92 fnool

fnool

    Доцент

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 577 сообщений
129
Голос разума

Отправлено 05.04.2015 - 22:03 PM

Что это за новое веяние? Переводили-переводили и вдруг перестало быть выгодно... странно.

Ох-хо-хо, как тяжко объясниться, хотя и по-русски и с минимумом букв. Ударение на "хорошие": хорошие переводы делать не выгодно. Переводят много муры и силами школоты, чтоб числом поболее, ценою подешевле. Отсюда у русскоязычного читателя такое специфическое превратное впечатление об иностранной фантастике.


  • 0

#93 Stary_Voin

Stary_Voin

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 620 сообщений
304
Душа форума

Отправлено 05.04.2015 - 23:25 PM

Ох-хо-хо, как тяжко объяснится, хотя и по-русски и с минимумом букв. Ударение на "хорошие": хорошие переводы делать не выгодно. Переводят много муры и силами школоты, чтоб числом поболее, ценою подешевле. Отсюда у русскоязычного читателя такое специфическое превратное впечатление об иностранной фантастике.

Ну не знаю. Я качаю книги с royallib, переводы вполне читабельные.


  • 0

#94 fnool

fnool

    Доцент

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 577 сообщений
129
Голос разума

Отправлено 05.04.2015 - 23:44 PM

Ну не знаю. Я качаю книги с royallib, переводы вполне читабельные.

Читабельность - не оценка качества. Я читал "Основание" Азимова по-английски и по-русски. Поверьте, это разные произведения, и если бы я не читал ранее хороших советских переводов рассказов Азимова, то подумал бы, что он никудышний писатель. Хорошей иностранной литературе в низкокачественном переводе средний русскоязычный автор, пишущий на родном языке, даст 100 очков вперед.


  • 0

#95 Planescape

Planescape

    Абитуриент

  • Пользователи
  • PipPip
  • 22 сообщений
3
Обычный

Отправлено 06.04.2015 - 00:01 AM

Читабельность - не оценка качества. Я читал "Основание" Азимова по-английски и по-русски. Поверьте, это разные произведения, и если бы я не читал ранее хороших советских переводов рассказов Азимова, то подумал бы, что он никудышний писатель. Хорошей иностранной литературе в низкокачественном переводе средний русскоязычный автор, пишущий на родном языке, даст 100 очков вперед.

 

Проблема не только в переводах, но и в оформлении. Властелин колец в оригинале это 6 книг с географическими картами Средиземья. А у нас мало того что карт может не быть, так еще и пролог с приложениями покоцаны.


  • 0

#96 ddd

ddd

    Зарвавшийся уже не модератор :-)

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7258 сообщений

Отправлено 06.04.2015 - 00:58 AM

О каких перспективах Вы говорите? Наиболее маститый из них - Лукьяненко пишет уже более 20 лет, качество все хуже и хуже. Это перспектива? Работают на объем страниц для идательств, новых мыслей и идей - ноль. По крайней мере в тех книгах, что я читал. Читаю русскоязычную современную фантастику все меньше и меньше, именно по причине отсутствия новых веяний и идей.

вначале хорошо писал.

и идей полно.

потом как будто неграми стал пользоваться.

но хоть сам тщательно их подбирал.

потом видимо издательство стало подбирать, если вообще подбирало...

 

а сейчас пошел по пути "лукьяненко представляет", у меня такое впечатление что под его этим лейблом просто все подряд выпускают...



Плоский мир Пратчета это не классическое фэнтези, а скорее пародия на фэнтези и ролевое движение. Соответственно чтобы понимать пародию высмеивающую фэнтези нужно сначала ознакомится с источником.

ну это вы наверно коэна-варвара прочитали.

только там так четко виден первоисточник.

 

но в целом юмор не для школьников, а скорее для технарей))

ну по крайней мере для людей с вышкой.

 

а вообще это просто пародия на наш мир.

один только кремниевый компьютер из мегалитических камней чего стоит :)


  • 0

#97 Stary_Voin

Stary_Voin

    Доцент

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 620 сообщений
304
Душа форума

Отправлено 06.04.2015 - 00:58 AM

вначале хорошо писал.

и идей полно.

потом как будто неграми стал пользоваться.

но хоть сам тщательно их подбирал.

потом видимо издательство стало подбирать, если вообще подбирало...

 

а сейчас пошел по пути "лукьяненко представляет", у меня такое впечатление что под его этим лейблом просто все подряд выпускают...

Угу, как в свое время случилось с Незнанским. У него вышло несколько очень увлекательных политических романов брежневской эпохи. Читал с огромным удовольствием. Книги с 4-5 началась несусветная муть, а книг стало выходить по 10 штук в год.



Читабельность - не оценка качества. Я читал "Основание" Азимова по-английски и по-русски. Поверьте, это разные произведения, и если бы я не читал ранее хороших советских переводов рассказов Азимова, то подумал бы, что он никудышний писатель. Хорошей иностранной литературе в низкокачественном переводе средний русскоязычный автор, пишущий на родном языке, даст 100 очков вперед.

Охотно допускаю.


  • 0

#98 ddd

ddd

    Зарвавшийся уже не модератор :-)

  • Модераторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7258 сообщений

Отправлено 06.04.2015 - 01:27 AM

Читабельность - не оценка качества. Я читал "Основание" Азимова по-английски и по-русски. Поверьте, это разные произведения, и если бы я не читал ранее хороших советских переводов рассказов Азимова, то подумал бы, что он никудышний писатель. Хорошей иностранной литературе в низкокачественном переводе средний русскоязычный автор, пишущий на родном языке, даст 100 очков вперед.

если не сложно, посоветуйте хороший перевод академии.

я читал первую трилогию вроде в хорошем издании - Аст.

 

к переводу вопросов не возникло, но... мало ли, может далек от оригинала?

 

сейчас по совету воина как раз собираюсь перечитать весь цикл.


  • 0

#99 Legatus

Legatus

    Профессор

    Топикстартер
  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 777 сообщений
18
Обычный

Отправлено 06.04.2015 - 10:09 AM

Ох-хо-хо, как тяжко объясниться, хотя и по-русски и с минимумом букв. Ударение на "хорошие": хорошие переводы делать не выгодно. Переводят много муры и силами школоты, чтоб числом поболее, ценою подешевле. Отсюда у русскоязычного читателя такое специфическое превратное впечатление об иностранной фантастике.

Согласен, читал замечательную вещь, на мой вкус, качество перевода просто жуткое, я думал что это переводила машина. А это мировой бестселлер и пр.


  • 0

#100 fnool

fnool

    Доцент

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 577 сообщений
129
Голос разума

Отправлено 06.04.2015 - 10:51 AM

если не сложно, посоветуйте хороший перевод академии.

я читал первую трилогию вроде в хорошем издании - Аст.

 

к переводу вопросов не возникло, но... мало ли, может далек от оригинала?

 

сейчас по совету воина как раз собираюсь перечитать весь цикл.

Вы уже сами выбрали перевод выбрав название «Академия». С таким названием перевод только от Сосновской. Переводов было много (как минимум 4) и на мой взгляд плохи все. Я читал два: 1-ый в 90-х, не помню чей, был коряв настолько, что воспринимался как технический, а не литературный текст. Я бы бросил его, но уж очень хотелось разобраться в предыстории, так как первой мне в руки попалась последняя книга серии – Foundation and Earth на английском. 2-ой раз я перечитывал в другом переводе в начале 2000-ых, как раз Сосновской, сейчас снял с полки проверил. Перевод по воспоминаниям блеклый. Сейчас, чтобы оживить, прочел 1 страницу оригинала и этого перевода. Плохой русский язык. Далеко не Нора Галь. Впрочем, как заметил Старый Воин, на вкус и цвет… Благо сейчас век интернета, откройте все имеющиеся переводы, начните читать, какой стиль понравится, тот и Ваш.


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Copyright © 2024 Your Company Name
 


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru