←  Книжная полка

Исторический форум: история России, всемирная история

»

Перевод "Истории Эллинизма" Дройзе...

Фотография andy4675 andy4675 20.05 2014

Достаточно тусклое впечатление от перевода. Уйма синтаксических и фактических ошибок. Сомневаюсь, чтобы книга прошла серьёзную редакцию со стороны антиковеда. Много ошибок бросается в глаза. Некоторые фразы выглядят незаконченными, предложения неправильно построенными, с нехватающими словами. Незнакомому с предметом читателю эта книга местами может показаться вовсе непонятной. А знакомому надо постоянно вдумываться в смысл предложений (поскольку и сам Дройзен не отличается простотой слога, но и перевод его кишит такими ошибками в синтаксисе, что предложения приходится дополнять самому). Из фактических ошибок, могу отметить сатрапа Карии после Пиксодара, которого текст постоянно и неизменно именует Офонтобатом, тогда как его настоящее имя - Оронтобат. Здесь очевидно сыграло роль то, что в некоторых формах написания в немецком (=латинский алфавит) буква фе очень похожа на одну из форм (которая и могла применяться в тексте, которым пользовался переводчик) буквы ре. Ну, и т. п. На самом деле книга Дройзена - классика по теме. Такие недоработки нужно устранять.

Ответить

Фотография Nostromo81 Nostromo81 22.05 2014

О каком переводе речь? Я читал ростовский Феникс помнится, перевод мягко говоря неудачный (по моему перевод начала двадцатого века в нашем алфавите без адаптации названий) а вот кто последнее издание делал не знаю, но по идее там лучше должно быть.
Ответить

Фотография andy4675 andy4675 24.05 2014

О каком переводе речь? Я читал ростовский Феникс помнится, перевод мягко говоря неудачный (по моему перевод начала двадцатого века в нашем алфавите без адаптации названий) а вот кто последнее издание делал не знаю, но по идее там лучше должно быть.

 

И.Г. ДРОЙЗЕН
ИСТОРИЯ ЭЛЛИНИЗМА
ИСТОРИЯ
АЛЕКСАНДРА ВЕЛИКОГО
Киров
Константа
2011

Ответить