Перейти к содержимому

 

Поиск

Рассылка
Рассылки Subscribe
Новости сайта "История Ру"
Подписаться письмом

Телеграм-канал
В избранное!

Реклама





Библиотека

Клавиатура


Похожие материалы

Реклама

Последнее

Реклама

Фотография

Белорусский язык

белорусский язык

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 398

#361 Шторм

Шторм

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2115 сообщений
101
Голос разума

Отправлено 27.11.2013 - 15:07 PM

Белоруский язык ещё долго будет полумёртвым, пока государство и власть не станет его очень сильно поддерживать, да и народ станет им больше интересоваться, но по своей сути большенству белоруссов на свой родной белорусский язык глубако наплевать.

 

родной язык-это какой? первый язык, усвоенный в детстве или язык этнической самоидентификации?


  • 0

#362 Шторм

Шторм

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2115 сообщений
101
Голос разума

Отправлено 27.11.2013 - 15:14 PM

Сейчас конечно да, ни кто не навязывает, но это результат русификации, которую на оккупированных территориях сначала проводила Российская империя, а потом советская, и продолжает проводить нынешний так называемый президент РБ, который ради дешёвой нефти и газа хоть на китайском готов заговорить.   

 

 

Советская империя как раз начала с яростной белорусизации, когда её противников ,используя административный ресурс, травили, обвиняли в великорусском шовинизме, увольняли с работы. Например Карского травили за убеждения.


Сообщение отредактировал Шторм: 27.11.2013 - 15:16 PM

  • 0

#363 yustas

yustas

    Профессор

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 933 сообщений
29
Обычный

Отправлено 27.11.2013 - 16:20 PM

родной язык-это какой? первый язык, усвоенный в детстве или язык этнической самоидентификации?

Все достаточно просто.

Думаю, что родной язык - это язык, который человек, конкретно для себя, считает родным.

 

Хотя, в лингвистике есть объяснение или определение этого понятия -

  http://www.zhelty-do...cs/txt/0001.htm

 http://www.philology...i sotsium 2.pdf

http://ru.wikipedia....iki/Родной_язык

 

 

Советская империя как раз начала с яростной белорусизации, когда её противников ,используя административный ресурс, травили, обвиняли в великорусском шовинизме, увольняли с работы. Например Карского травили за убеждения.

Если можно, поясните, что вы имеете ввиду - о том, что "Например Карского травили за убеждения"?

 

Если Советская империя и начала белорусизацию, то очень быстро ее и закончила, к тому же и на долго, если не сказать на всегда.


  • 0

#364 Шторм

Шторм

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2115 сообщений
101
Голос разума

Отправлено 27.11.2013 - 16:45 PM

Все достаточно просто.

Думаю, что родной язык - это язык, который человек, конкретно для себя, считает родным.

 

в первую очередь родной язык-это тот, на котором говоришь с детства

 

для большинства белорусов это-русский литературный язык

 

 

 

 

Хотя, в лингвистике есть объяснение или определение этого понятия -

  http://www.zhelty-do...cs/txt/0001.htm

 http://www.philology...i sotsium 2.pdf

http://ru.wikipedia....iki/Родной_язык

 

я про то и говорю-"родной язык"-это не однозначный термин

 

 

 

 

 

Если можно, поясните, что вы имеете ввиду - о том, что "Например Карского травили за убеждения"?

 

 

http://ru.wikipedia.....84.D0.B8.D1.8F

 

см. 2 последних абзаца

 

 

Если Советская империя и начала белорусизацию, то очень быстро ее и закончила, к тому же и на долго, если не сказать на всегда.

ну как быстро? лет 10-15  1920-1933 называются цифры

 

русификация занимает весь остальной период БССР, но она была куда менее интенсивной


Сообщение отредактировал Шторм: 27.11.2013 - 16:49 PM

  • 0

#365 yustas

yustas

    Профессор

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 933 сообщений
29
Обычный

Отправлено 27.11.2013 - 18:12 PM

в первую очередь родной язык-это тот, на котором говоришь с детства

 

для большинства белорусов это-русский литературный язык

 

 

 

Получается, что если тебя в детстве сразу или первоначально обучили французскому языку - то он твой родной язык?

А как же тогда А.С. Пушкин, да и какой родной язык был у части русского дворянства в начале 19 века? 

 

 

http://ru.wikipedia.....84.D0.B8.D1.8F

 

см. 2 последних абзаца

 

Смотрю - 

При советской власти Карский не единожды терпел невзгоды из-за своих убеждений. Так, уже в 1919 году он снят с должности профессора в Минском педагогическом институте как человек с неблагополучной «политической физиономией»[4][неавторитетный источник?], в этом же году он подвергся аресту[5]. Карский скептически относился к «насильственной белорусизации» в учреждениях[4]. Всё это привело к ухудшению положения Евфимия Фёдоровича в советской науке. По возвращении Карского из научной командировки 1926 года, совершённой им в славянские земли, в прессе была развязана кампания по его шельмованию. Появились статьи, в которых Карский назывался «черносотенцем», «шовинистом», «осколком царского режима», в вину ему ставилось то, что он в своём отчёте о командировке назвал Львов «старым русским городом», отмечал лучшую благоустроенность Западной Белоруссии (находившейся под властью Польши) по сравнению с Советской Белоруссией, то, что за границей он якобы входил в контакт с белогвардейцами и т. п.[4] В 1927 году на закрытом заседании ЦК КП(б)Б было вынесено решение поставить вопрос об исключении Карского из Академии наук. Карский пытался оппонировать критикам, но его опровержения не печатали. Он подвергался давлению со стороны партийного научного сообщества, а в 1929 году был снят с должности директора Музея антропологии и этнографии[4].

 

 

Восстановиться на прежних позициях Карскому так и не удалось — 29 апреля 1931 года он скончался. Похоронен на Смоленском православном кладбище в Ленинграде[6].

 

 

 

 

 

ну как быстро? лет 10-15  1920-1933 называются цифры

 

русификация занимает весь остальной период БССР, но она была куда менее интенсивной

 

Языковая политика в 1933—1989 годах.

Практическое завершение первого этапа кампании русификации белорусского языка стало правительственное постановление Совета народных комиссаров БССР от 28 августа 1933 года «Об изменениях и упрощении белорусского правописания», которая касалась не только орфографии, но и фонетических и морфологических особенностей белорусского языка.

http://ru.wikipedia....ация_Белоруссии

 

Реформа белорусского правописания 1933 года

http://ru.wikipedia....сания_1933_года

 

 

 

 

Если говорить о истории русского литературного языка, то есть еще и здесь некоторые не исследованные периоды истории его возникновения.

 

Я уже касался этих вопросов в теме - "История русского литературного языка". 

http://istorya.ru/fo...?showtopic=5818

 

Например -

 

 

.... что это за «простой» язык, периода:  последние годы XVII - 40-е годы XVIII века (Петровское время)?

 

"Формирование русского литературного языка нового типа начинается в Петровскую эпоху. Именно в этот период появляются тексты, язык которых, по замыслу их создателей, должен был быть противопоставлен «славенскому высокому диалекту» [Винокур 1959: 116] и которые современные исследователи обычно называют текстами на «простом» языке, имея в виду отсутствие здесь маркированных признаков книжности — церковнославянских и устаревших форм, слов и оборотов...

В факте появления и распространения «простого» языка нередко видят начало формирования русского литературного языка нового типа, подчеркивая важность для дальнейшей истории русского литературного языка произошедших в Петровскую эпоху перемен и утверждая, что по отношению к предшествующему периоду этот язык представлял собой новообразование...
 

К середине 1720-х годов в среде деятелей Петровской эпохи, получивших европейское воспитание и образование, возникает потребность в переводе произведений не только утилитарной, но и изящной словесности. К этому времени относится одна из первых попыток создания такого литературного языка, в переводе на который философский трактат и авантюрно-нравоучительный роман звучали бы по-разному.

Цель диссертационного исследования состоит в изучении механизмов формирования литературного языка нового типа, то есть такого языка, в котором просматриваются черты полифункциональности и дифференциации стилистических средств.

Актуальность обращения к данной теме определяется тем, что целый ряд вопросов, касающихся формирования норм русского литературного языка в первой трети XVIII века, до сих пор остается дискуссионным, а печатные и рукописные памятники Петровской эпохи не стали до сих пор объектом комплексного лингвистического изучения...

 

Новизна исследования состоит в том, что в впервые предпринимается попытка описания узуса петровских переводчиков, определения признаков его внутреннего единства и тенденций его развития на протяжении второго десятилетия XVIII века; на основании сопоставительного анализа двух неизученных рукописных переводов, относящихся к разным жанрам и принадлежащих перу одного переводчика, реконструируется попытка создания литературного языка нового типа."
 

 

Ранние рукописные переводы с французского языка на русский и формирование русского литературного языка нового типа
тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, доктор филологических наук Круглов, Василий Михайлович

Год:
2004 - http://www.dissercat...usskogo-literat

 

http://istorya.ru/fo...c=5818&p=136382

 

 

Или, какую роль в современном русском языке сыграли салонные стили русского литературного языка конца XVIII - начала XIX веков?

 

 

"Выводы по IV главе

1. В салонно-светских стилях конца XVIII - начала XIX вв. центром всей системы русского литературного языка, основой синтаксиса был французский язык. Принцип произносимой речи, легкого чтения текста, принцип перевода стиха и прозы в русло, свободное от искусственных интонаций высокого слога, ложатся в основу новой реформы.

2. Синтаксическая реформа заключалась в ограничении и упорядочении инверсии, установлении более строгого порядка слов. Основные правила словорасположения, нашедшие отражение в литературе карамзин-ской школы начиная с 90-х годов XVIII в., шли в направлении тех норм, которые закрепились впоследствии в русском литературном языке. Установление более или менее устойчивого порядка слов сделало возможным стилистическое использование различных отклонений от этого порядка, что обогатило литературный язык новыми стилистическими средствами.

3. Карамзин был для своего времени большим мастером построения фразы, но все же разработанные им модели не были теми моделями, которые усовершенствовались и укрепились позже в прозе Пушкина. Здесь сказывается скованность Карамзина нормами и вкусами дворянского салона. Причина кроется в стилистическом и эмоциональном однообразии лек-сико-фразеологического состава предложений и в тяготении к перифрастической манере выражения. Фраза Карамзина, правильная и простая, легкая и естественная, оказывается перегруженной обособленными оборотами и придаточными предложениями, не несущими смысловой информации и служащими для «украшения» высказывания.

4. У Карамзина была «поэтизированная проза», что противоречило основному принципу Пушкина: «Точность и краткость - вот первое достоинство прозы. Она требует мыслей и мыслей - без них блестящие выражения ни к чему не служат». Язык Пушкина поражает своей точностью, лаконизмом, насыщенностью и движением мыслей, предельной свободой от различных словесных украшений. Члены предложения связаны логической связью, нормой является прямой порядок слов. Обратный порядок слов обусловлен смыслом предложения. Инверсия как поэтический прием прозе Пушкина не свойственна. Ср.: «Читая «Рославлева», с изумлением увидела

233 я, что завязка его основана на истинном происшествии, слишком для меня известном» (Пушкин) и «.в юной Наталье увидел он новый образ умер-шей, и вместо горьких слез печали воссияли в глазах его сладкие слезы нежности» (Карамзин).

5. Основу текста Пушкина составляет короткая простая фраза. Господствует принцип «синтаксической сжатости фразы, опирающейся на признание стилистического приоритета глагола, на сокращение качественных определений и на стремление ограничить протяженность предложения обозначением действия и его производителя, или же перечислением предметов» (Виноградов). Прозаические произведения Пушкина очень динамичны, в них преобладают глаголы и существительные."

 

"Роль заимствований в создании салонных стилей русского литературного языка конца XVIII - начала XIX веков"

тема диссертации и автореферата по ВАК 10.02.01, кандидат филологических наук Валькова, Елена Анатольевна - http://www.dissercat...ontsa-xviii-nac
 

 

 

Интересно так же, что это за литературный язык - "Проста мова"?

 

 2.1. «Проста мова» как особый литературный язык Юго-Западной Руси

Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.)

http://bookre.org/re...ile=616107&pg=1

История русского литературного языка (ХI—ХVII вв). Учебное издание.
«Аспект Пресс», Москва, 2002.

 

"Литературный язык Великого княжества Литовского («про́ста мова», «руский язык») сложился в активной письменности на основе белорусских говоров вокруг Вильни (совр. Вильнюс) и северных земель княжества — Полоцка, Витебска, Смоленска[20] 

 

 (согласно Я. Станкевичу, на южно-полоцких говорах, которые одновременно были восточными говорами центрального диалекта[21]). 

 

«Проста мова» была средством наддиалектного письменного общения на всей территории Великого княжества Литовского, включая буковинско-молдавские и перемышльские земли[20]."

 

20. Мечковская Н.Б. и др. Общее языкознание: Сущность и история языка: Учеб. пособие / Н.Б. Мечковская, Б.А. Плотников, А.Е. Супрунж под общ. ред. А.Е. Супруна. - 2-3 изд., перераб. и доп. - Мн.: Выш. шк., 1993. — С. 94. — 287 с.

21. Станкевич Я. Гісторыя беларускага языка. — Вільня, 1939.

http://paris-chateau...ank/gis_bel.txt

 

http://ru.wikipedia....днорусский_язык

 

А, про возможную версию истории возникновения Московского говора, в этой теме уже говорилось.


Сообщение отредактировал yustas: 27.11.2013 - 19:05 PM

  • 0

#366 yustas

yustas

    Профессор

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 933 сообщений
29
Обычный

Отправлено 27.11.2013 - 19:44 PM

в первую очередь родной язык-это тот, на котором говоришь с детства

 

для большинства белорусов это-русский литературный язык

 

 

Успенский Б.А.

История русского литературного языка (ХI—ХVII вв). Учебное издание.

«Аспект Пресс», Москва, 2002.

http://www.synaxis.i...h/Uspenskii.pdf

 

 

Предисловие

 

«В основу настоящей книги легли лекции по истории русского ­литературного языка, которые автор, в бытность свою профессором Мос­ковского государственного университета (1970 -1980-e гг.), читал на филологическом факультете Университета для студентов русского отде­ления. Хронологически данная книга не покрывает всего курса, который доходил до середины XIX в. — до времени, когда в результате стабилиза­ционных процессов русский литературный язык приобретает тот облик, который в общем и целом сохраняется по сей день (конспективное изло­жение всего курса читатель может найти в книге: Успенский, 1994; см. также общий обзор: Успенский, 1995а/1997). Автор счел необходимым сосредоточиться на раннем этапе истории русского литературного языка как потому, что этот период относительно мало изучен, так, в первую очередь, и потому, что именно в это время формируются тенденции, которые так или иначе определяют его последующую эволюцию.

Будучи непосредственно связана с преподавательской деятельностью, книга была задумана как учебник для студентов-русистов. Она была напи­сана по заказу издательства «Высшая школа», однако неблагоприятная для автора ситуация (против него была развернута кампания, инспириро­ванная отделом науки ЦК КПСС; причины кампании имели лишь кос­венное отношение к науке, и о них рассказано в другом месте, см.: Ус­пенский, 2001а, с. 409-410) сделала неосуществимой ее публикацию на родине; книга была опубликована за границей, где она вышла двумя из­даниями — в Мюнхене в 1987 г. и в Будапеште в 1988 г. Автор с призна­тельностью вспоминает о дружеской поддержке своих зарубежных коллег профессора Г. Хюттль-Фольтер (ныне покойной) и доктора А. Золтана, благодаря усилиям которых и стали возможными названные публикации.

Таким образом, настоящее издание книги является третьим — при том, что это первое издание, выходящее в России, т.е. предназначенное для той читательской аудитории, для которой она была написана. В это издание были внесены необходимые исправления и дополнения. В то же время основная концепция книги, равно как и ее структура, остались без изменения.

Автор считает своим долгом поблагодарить за помощь в работе В. М. Живова, без деятельного участия которого эта книга, возможно, не была бы написана, а также А. А. Зализняка, чьи критические замечания способствовали сокращению числа ее недостатков. С особой теплотой ав­тор вспоминает участников семинара по истории русского литературного языка в Московском университете, общение с которыми стимулировало создание этой работы.

Многоточие и разрядка в цитатах, так же как и текст, взятый в квад­ратные скобки, во всех случаях принадлежат автору настоящей работы (а не цитируемому автору). При цитировании лингвистических исследований используются унифицированные обозначения источников, приня­тые в данной книге (в этом случае в текст цитаты вносятся соответствую­щие изменения).

Библиографические ссылки даются сокращенно; эти сокращения рас­крываются в приложенной к работе библиографии (см. раздел «Цитируе­мая литература»). Как правило, при этом указывается фамилия автора (или же редактора) и год публикации соответствующей книги или статьи. В слу­чае многотомных изданий вместо года публикации указывается том цити­руемого издания; тома обозначаются римскими цифрами, в случае же более мелких подразделений — если том, в свою очередь, состоит из не­скольких выпусков с самостоятельной пагинацией — используются араб­ские цифры. Новгородские берестяные грамоты цитируются с указанием номера грамоты без ссылки на публикацию (соответствующую ссылку можно найти в разделе «Цитируемая литература» под рубрикой Берестя­ные грамоты).»

 

 

Успенский Б.А. 

Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.)

 

1. Второе южнославянское влияние: предпосылки перехода от диглоссии к двуязычию

 

 1.1. Скоропись и норма приказного языка: противопоставление книжного и скорописного письма как реализация противопоставления церковнославянского и русского языка

 

 2. Церковнославянско-русское двуязычие в Юго-Западной Руси после второго южнославянского влияния

 

 2.1. «Проста мова» как особый литературный язык Юго-Западной Руси

 

 2.2. Характер сосуществования церковнославянского языка и «простой мовы»: церковнославянско-русское двуязычие Юго-Западной Руси как калька латинско-польского двуязычия

 

2.3. Упадок знания церковнославянского языка в Юго-Западной Руси как следствие двуязычия

 

3. Влияние языковой ситуации Юго-Западной Руси на великорусскую языковую ситуацию: преобразование здесь церковнославянско-русской диглоссии в церковнославянско-русское двуязычие

 

3.1. Влияние со стороны церковнославянского языка: расширение функций церковнославянского языка на великорусской территории; церковнославянский язык как разговорный язык образованных кругов

 

3-2. Влияние со стороны «простой мовы»: попытки создания великорусского «простого» языка как функционального коррелята «простой мовы»

 

3.2.1. Искусственный характер великорусского «простого» языка; его конкуренция с церковнославянским

 

 3.3. Перевод сакральных текстов на русский язык и пародии на церковнославянском языке как признаки церковнославянско-русского двуязычия

 

3.3.1. Вопрос о времени перехода диглоссии в двуязычие в Московской Руси

 

3.4. Начало кодификации русского языка как следствие двуязычия

 

3.5. Церковнославянско-русское двуязычие и формирование нового русского литературного языка

 

Spoiler

Сообщение отредактировал yustas: 27.11.2013 - 20:01 PM

  • 0

#367 kmet

kmet

    Абитуриент

  • Гости
  • PipPip
  • 17 сообщений

Отправлено 17.12.2013 - 00:32 AM

Народ потерявший большинство памятников культуры - останется народом; народ потерявший территорию своей родины - остается народом; народ потерявший свой родной язык - исчезает, как народ, не смотря на то, что его представители дают потомство и впредь.

 

 Был такой народ пруссы, которые решили, что немецкий язык им удобнее... где этот народ ныне?

 Были народы мурома, эрзя, пермь, решившие, что более удобный язык русский - где они сегодня???

 

 Кстати переход на руский язык уничтожил не один десяток народов России, растворив их среди так называемых "россиян" при чем они и не русские, вроде... русские великоросских губерний их явно выделяют, как "инородцев" до сих пор, но и свой язык эти потомки забыли...

 

 Пример, думается показательный, и в истории весьма известный. Неужели кому-то из белорусов, которых 

 Л.Гумилев называл самыми чистыми потомками русичей Киевской руси, стать безродными "не совсем русскими" ...?



#368 kmet

kmet

    Абитуриент

  • Гости
  • PipPip
  • 17 сообщений

Отправлено 17.12.2013 - 13:30 PM

Некоторые личные заметки и выводы по теме:


1. Белоруссов пытающихся использовать для общения родной язык -  считают оппозиционерами 

2. Белорусский язык подвергается дискриминации, при чем не только со стороны властей но и белорусского "быдла" (маргинальной части населения); в то же время  подавляющее число моих древенских знакомцев из числа молодежи считают зазорным употреблять белорусский язык (по собственной несознательности), после 30 лет замечено некоторое возвращение и даже гордость за особое от горожан использование в речи высокой части белорусских слов.  

3. Хотя белорусский язык и является родным языком большинства населения страны (по данным переписей) и имеет статус государственного, но находится в неравном положении с русским и даже с «трасянкой».  Это сужает возможности тех белорусов, которые предпочитают общаться в публичной сфере на родном языке. При том, что Конституция и законодательство гарантируют юридическое равенство обоих государственных языков. 

4. Русский язык давит тиражом. Интерес к русскому языку неизменно укрепляет политическая и экономическая ориентация нынешней власти на Российскую Федерацию. 
Можно отметить, что белорусский язык не может конкурировать с русским в сфере печатной продукции и в интернете. Например, в 2010 году в Беларуси было выпущено более 11 тыс. книг и брошюр тиражом более 43 млн. экземпляров, из них только 9% наименований на белорусском языке с годовым тиражом 4 млн. экземпляров. В том же году издавалось 713 газет, из них на белорусском языке – 185 (26%). Годовой тираж газет составил 510,3 млн. экземпляров, из которых только около четверти на белорусском языке. Разовый тираж газет составил 8,1 млн. экземпляров, из них всего 1,2 млн. экземпляров – на белорусском языке. 

5. Белорусский язык – изгой в вузах, где казалось при подготовке национальной интелигенции подавляющая часть обучения должна безусловно вестись на родной мове. Наиболее очевидна дискриминация белорусского языка в сфере образования. Согласно части 1 статьи 90 Кодекса об образовании, белорусский и русский языки являются основными языками обучения и воспитания. При этом государство гарантирует право выбора обучения и воспитания на одном из двух государственных языков. Язык обучения и воспитания определяется учредителем учреждения образования.

 

 По официальным данным, в 2011/2012 учебном году в группах учреждений дошкольного образования воспитатели общались на белорусском языке с 12% всех детей. В дневных учреждениях общего среднего образования на белорусском языке изучали все предметы около 18% школьников. В учреждениях среднего специального образования на начало учебного года на русском и белорусском языках обучалось 14% всех учащихся, на белорусском языке около 1%. В учреждениях высшего образования эти показатели составили соответственно 37% (от числа всех студентов) и 0,9%.

Это, подчеркнем, официальная статистика. На самом деле ситуация выглядит куда более трагично.

В современной Беларуси нет ни одного вуза, где бы все обучение проводилось на белорусском языке. Это влияет на выбор родителями языка обучения для своих детей, особенно в старших классах школы. 

6. «Трасянка» может повысить свой статус. Белорусский язык в городской среде конкурирует не только с русским, но и с «трасянкой». 

Более трети (37,6%) белорусов-горожан считают «трасянку» своим родным языком (48,6% назвали в качестве такового белорусский и 29,6% русский язык). 43,4% респондентов в повседневной практике используют преимущественно русский язык с добавлением белорусских слов; 41,0% используют смешанный язык, 11,2% – стандартный русский. Стандартный белорусский или белорусский с добавлением русских слов используют все вместе 4,4%. При сравнении разных поколений у самых молодых респондентов происходит некоторое перераспределение предпочтений от смешанного языка (33,4%) в пользу русского языка с добавлением белорусских слов (50,2%). 

При этом можно отметить, что "с учетом нынешней языковой ситуации и пассивной языковой политики властей у «трасянки» имеются возможности стать автономным языком и даже окончательно закрепиться в качестве второго основного (наряду с русским) языка в городской среде".  Если «трасянка» станет новым региональным языком, то согласно наиболее развитым европейским стандартам это подразумевает как определенную защиту самого языка, так и языковых прав его носителей. 

7. При всем парадоксальном пренебрежении таким бесценным национальным достоянием, как язык предков, большинство белорусов, обучавшихся в средних школах до 2000 года, свободно читают и понимают устную речь белорусского языка. 

   С письмом и переводом русский-белорусский-русский дело уже, как правило требует словарей.

 

 Вот такая картина вырисовывается на мой взгляд, при анализе личного опыта, и некоторых статистических данных почерпнытых из интернета.

 

 

 Как, вывод, могу категорично заявить, что родная мова - неотьемливая часть национального достояния Нашей Родины, при чем, думается, более важная, чем памятники архитектуры, к примеру. Окончательный переход роднай мовы в "мервый язык", когда наше общество перестанет разговаривать и понимать по-белорусски устную и печатную информацию, станет видимо переходом на заключительный этап русификации и ассимиляции нашего древнего народа.

Вне сомнений, что правители России явно, хоть и неофициально стремятся уже не один век и поныне к растворению белорусов, что им облегчит до смешного окончательное и бесповоротное присоединение Нашей Земли в качестве не автономнее, как областей РФ.



#369 Марк

Марк

    Reiðr i striði

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8788 сообщений
738
Патрон

Отправлено 18.12.2013 - 00:45 AM

Опять, блин, маскалі  кацапы праклятыя во всем виноваты...    :think:


  • 0

#370 yustas

yustas

    Профессор

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 933 сообщений
29
Обычный

Отправлено 18.12.2013 - 01:47 AM

 

Опять, блин, маскалі  кацапы праклятыя во всем виноваты...     :think:

:) Вы не правы...

 

Речь, скорее всего, идет о политике и идеологии в сфере языка, а не об обычных людях или о народе в целом.

 

Вне сомнений, что правители России явно, хоть и неофициально стремятся уже не один век и поныне к растворению белорусов, что им облегчит до смешного окончательное и бесповоротное присоединение Нашей Земли в качестве не автономнее, как областей РФ.

 

 

Надеюсь, Вы не считаете, что государственную политику и идеологию формирует народ? B) Я так точно - нет! 

 

Да, и kmet и очень многие белорусы, подавляющее большинство, думают так же!

 

Так, что не надо "переводить стрелки" с политики и идеологии правительства (правителей) в прошлом  - на обычных людей, которые здесь абсолютно не причем и не имеют к этому никакого отношения... 

 


Сообщение отредактировал yustas: 18.12.2013 - 01:57 AM

  • 0

#371 Шторм

Шторм

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2115 сообщений
101
Голос разума

Отправлено 13.02.2014 - 22:00 PM

Получается, что если тебя в детстве сразу или первоначально обучили французскому языку - то он твой родной язык?
А как же тогда А.С. Пушкин, да и какой родной язык был у части русского дворянства в начале 19 века?


Вы говорите про конкретную ситуацию-повальное увлечение русского дворянства передовой Францией-после ВФБР.
Разве исключения показатель? Давайте просто рассматривать ситуацию.
На каких основаниях можно утверждать, что русский литературный язык чужд для белоруса? Вас не смущает, что до революции в официальной науке РИ не существовало такого народа - белорусы?
  • 0

#372 yustas

yustas

    Профессор

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 933 сообщений
29
Обычный

Отправлено 13.02.2014 - 22:17 PM

Вы говорите про конкретную ситуацию-повальное увлечение русского дворянства передовой Францией-после ВФБР.
Разве исключения показатель? Давайте просто рассматривать ситуацию.
На каких основаниях можно утверждать, что русский литературный язык чужд для белоруса? Вас не смущает, что до революции в официальной науке РИ не существовало такого народа - белорусы?

 

Если вдруг Вы не признаете белорусского этноса или языка, то это уже обсуждалось в этой теме.

 

Значительная часть российского дворянства, в начале 19 века, с рождения знала французский язык, то есть сначала говорили по французски, в том числе и А.С. Пушкин, а уже потом изучали русский язык, надеюсь помните Арину Родионовну?  


  • 0

#373 Шторм

Шторм

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2115 сообщений
101
Голос разума

Отправлено 13.02.2014 - 22:39 PM

Если вдруг Вы не признаете белорусского этноса или языка, то это уже обсуждалось в этой теме.


А что именно обсуждалось напомните? Язык и этнос-это работа чисто специалистов, без идеологии, которой пока почти всё пронизано.И этнос-это не застывшая единица.Он формируется из желаний и представлений людей, понимаете?
Чего захотели, то и получится.А почему сейчас захотели в Беларуси быть самостоятельным народом?-как Вы считаете?

Значительная часть российского дворянства, в начале 19 века, с рождения знала французский язык, то есть сначала говорили по французски, в том числе и А.С. Пушкин, а уже потом изучали русский язык, надеюсь помните Арину Родионовну?


Вы с кем разговариваете?) Я разве спорил? А Арина Родионовна тут при чём-она разве знала французский?
  • 0

#374 yustas

yustas

    Профессор

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 933 сообщений
29
Обычный

Отправлено 13.02.2014 - 23:03 PM

А что именно обсуждалось напомните? Язык и этнос-это работа чисто специалистов, без идеологии, которой пока почти всё пронизано.И этнос-это не застывшая единица.Он формируется из желаний и представлений людей, понимаете?
Чего захотели, то и получится.А почему сейчас захотели в Беларуси быть самостоятельным народом?-как Вы считаете?


Вы с кем разговариваете?) Я разве спорил? А Арина Родионовна тут при чём-она разве знала французский?

Арина Родионовна учила А.С. Пушкина русскому языку.... сказки на ночь и т.д.

 

Белорусы - народ, не потому, что захотели быть самостоятельным народом - а потому, что белорусы и есть самостоятельный народ!

А, почему это так произошло, то это отдельная тема...и не здесь ее обсуждать.

 

Интересно по Вашему получается - если любой представитель другого народа захотел стать русским, то он сразу считается русским или через поколение...?    А как быть с целым народом? B)

 

В России проживает более ста коренных народностей  и уже очень давно, при этом, что-то не все стремятся считать себя - русскими, если и называются - то только россиянами, то есть гражданами России.


Сообщение отредактировал yustas: 13.02.2014 - 23:06 PM

  • 0

#375 Шторм

Шторм

    Академик

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 2115 сообщений
101
Голос разума

Отправлено 13.02.2014 - 23:32 PM

Белорусы - народ, не потому, что захотели быть самостоятельным народом - а потому, что белорусы и есть самостоятельный народ!


Я думаю у Российской Империи были все шансы создать серьёзную науку.Как это так Петербургская академия наук не разглядела этот народ? Согласно ей-белорусы, малорусы и великорусы-3 этнографических группы общерусского народа.

А, почему это так произошло, то это отдельная тема...и не здесь ее обсуждать.


Ну мне без разницы где.В принципе тема про язык, а язык-главный признак этноса в классической этнологии.

Интересно по Вашему получается - если любой представитель другого народа захотел стать русским, то он сразу считается русским или через поколение...?    А как быть с целым народом? B)


Всё сложнее. Учитывая, что теперешний мэр Москвы, наполовину мансиец, официально записан русским, то куда бы логичнее было записать целый белорусский народ к русским.
Вы знаете о таких этнических процессах, как консолидация и порциация? Вся этническая картина не статична-это абсолютно очевидно.


В России проживает более ста коренных народностей  и уже очень давно, при этом, что-то не все стремятся считать себя - русскими, если и называются - то только россиянами, то есть гражданами России.



Я в курсе российской ситуации.
  • 0

#376 Марк

Марк

    Reiðr i striði

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8788 сообщений
738
Патрон

Отправлено 14.02.2014 - 01:37 AM

 

Арина Родионовна учила А.С. Пушкина русскому языку.... сказки на ночь и т.д.

 

Сказкам она его и обучала. Образование не позволяло наукам обучать. Не выдумывайте. Русскому языку учили Пушкина Александр Иванович Беликов и Алексей Иванович Богданов. Оба священники. Первый, помимо русского языка, обучал А. С. арифметике и Закону Божьему. Обучал его вплоть до поступления в лицей. Знал Беликов отменно и латынь с французским, а также немецкий (см. Бартенева П.И.). В числе учителей русского были (в разное время) гувернеры Шиллер и Шедель. 

По воспоминаниям Ольги Сергеевны (сестры А.С.) первым французскому языку обучал маленького Сашеньку (который, разумеется, говорил от рождения на русском) граф Монфор. Затем учителем французского был некий Русло (Rousseleau). Он же преподавал и латынь. 

Немецкий язык преподавала г-жа Лорш. Английский - мисс Бейли.

Французский язык был обязателен для дворянина в ту эпоху. Правда совсем не обязательно было знать его в совершенстве. Надо отметить, что в отличие от др. языков, которые преподавали маленькому Пушкину (см. выше) А.С. знал его отменно весьма. При поступлении в Лицей знания французского у него отмечено в табели как "хорошо" (к примеру у Дельвига - "преслабо", у Пущина - "посредственно"). В то время как познания в русском оценены как "очень хорошо" (у Пущина и Дельвига - "хорошо").


  • 0

#377 yustas

yustas

    Профессор

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 933 сообщений
29
Обычный

Отправлено 14.02.2014 - 02:28 AM

Сказкам она его и обучала. Образование не позволяло наукам обучать. Не выдумывайте. Русскому языку учили Пушкина Александр Иванович Беликов и Алексей Иванович Богданов. Оба священники. Первый, помимо русского языка, обучал А. С. арифметике и Закону Божьему. Обучал его вплоть до поступления в лицей. Знал Беликов отменно и латынь с французским, а также немецкий (см. Бартенева П.И.). В числе учителей русского были (в разное время) гувернеры Шиллер и Шедель. 

По воспоминаниям Ольги Сергеевны (сестры А.С.) первым французскому языку обучал маленького Сашеньку (который, разумеется, говорил от рождения на русском) граф Монфор. Затем учителем французского был некий Русло (Rousseleau). Он же преподавал и латынь. 

Немецкий язык преподавала г-жа Лорш. Английский - мисс Бейли.

Французский язык был обязателен для дворянина в ту эпоху. Правда совсем не обязательно было знать его в совершенстве. Надо отметить, что в отличие от др. языков, которые преподавали маленькому Пушкину (см. выше) А.С. знал его отменно весьма. При поступлении в Лицей знания французского у него отмечено в табели как "хорошо" (к примеру у Дельвига - "преслабо", у Пущина - "посредственно"). В то время как познания в русском оценены как "очень хорошо" (у Пущина и Дельвига - "хорошо").

 

Надеюсь, вы не станете утверждать, что учителя к А.С. были приставлены с рождения? 

А между тем, - 

 

Папенька и маменька А.С. Пушкина разговаривали только по-французски с детьми.

 


  • 0

#378 Марк

Марк

    Reiðr i striði

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8788 сообщений
738
Патрон

Отправлено 14.02.2014 - 02:56 AM

Надеюсь, вы не станете утверждать, что учителя к А.С. были приставлены с рождения? 

А между тем, - Папенька и маменька А.С. Пушкина разговаривали только по-французски с детьми.

 

Выложу позже, что пишет по данному поводу Бартенев. 

 

Но въ домѣ у нихъ жила старуш­ка Марья Алексѣевна Ганнибалъ, мать Надеж­ды Осиповны. Женщина стариннаго воспитанія, выросшая въ глуши Россіи, дочь Тамбовскаго воеводы, Марья Алексѣевна отличалась здравымъ, простымъ образомъ мыслей. Болѣе или менѣе чуждая иноземныхъ обычаевъ, она говорила только по Русски, и въ послѣдствіи ея письмами къ внуку въ Лицей восхищался баронъ Дельвигъ. Она-то безъ сомнѣнія была первою воспитательницею будущаго поэта. 

Къ ней, въ рабочую ея корзинку, залѣзалъ малютка-Пушкинъ глядѣть на ея рукодѣлье и слушать ея расказы. Она любила вспоми­нать старину, и отъ нея Пушкинъ наслы­шался семейныхъ преданіи, коими такъ дорожилъ въ послѣдствіи. Эта добрая бабушка была и первымъ учителемъ Александра Сергеевича. Она выучила его Русскому чтенію и письму.  <...> 
На седьмомъ году Пушкинъ сдѣлался раз­вязнее и прежняя неповоротливость перешла даже въ рѣзвость и шаловливость. Няню и бабушку смѣнили гувернеры и учители. <...>
Дѣти, брать и сестра, разумеется, и читали, и писали, и между собою разговари­вали по Французски. Французскій языкъ отъ безпрерывнаго упражненія и въ классахъ, и въ гостиной, и въ разговорахъ между со­бою, усвоенъ былъ отлично , и вь послѣдствіи Пушкинъ владѣлъ имъ какъ своимъ роднымъ.

 

Как видите с рождения Пушкин был двуязычен. Свободно владел как французским, так и русским. 


  • 0

#379 shutoff

shutoff

    Историк

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7727 сообщений
759
Патрон

Отправлено 14.02.2014 - 11:05 AM

Выложу позже, что пишет по данному поводу Бартенев. 

 

Как видите с рождения Пушкин был двуязычен. Свободно владел как французским, так и русским. 

 

  Добавлю только, что по-французски он писал лучше, чем по-русски - видел его переписку с Ник.1, она вся на прекрасном французском языке.


  • 0

#380 Марк

Марк

    Reiðr i striði

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8788 сообщений
738
Патрон

Отправлено 14.02.2014 - 11:47 AM

  Добавлю только, что по-французски он писал лучше, чем по-русски - видел его переписку с Ник.1, она вся на прекрасном французском языке.

 

Он и по русски писал отменно. Хотя свои первые опыты в стихосложении он тоже делал на французском. Чему удивляться - вся домашняя библиотека Пушкиных была сплошь на французском. Даже Плутарх и пр. античники (по которым он изучал историю) были в французских переводах. Знание французского (как и русского и др. языков) зависело от учителей и достатка семьи. Папенька Пушкина был богат и в учителя нанимал не кабы кого, а по протекции близких друзей и знакомцев. Ну или прислушивался к их совету. При поступлении в Лицей лучшие познания в французском имел Вольховский В. Д. (в табели у него выставлена оценка "очень хорошо").  Русские аристократические семьи говорили в домашнем обиходе на своеобразном жаргоне, перемежая французскую речь русскими фразеологизмами. В менее образованных или обеспеченных семьях - перемежая русскую речь галлицизмами. 


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Copyright © 2024 Your Company Name
 


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru