←  История стран мира

Исторический форум: история России, всемирная история

»

"Вандалия или описание вендской истори...

Фотография Зырянин Зырянин 10.03 2020

В кругу таких своих бунтовщиков он отправился усмирять вендов, считая, что когда он ослабит сильнейших и приведет их к повиновению, остальных усмирить будет легче.

Ответить

Фотография Зырянин Зырянин 11.03 2020

Страница 7

Прикрепленные изображения

  • Страница 7.png
Ответить

Фотография Зырянин Зырянин 11.03 2020

post-5720-0-57610200-1583916380.png
 
                                                      Страница 7.
 
Jetzt wollen wir wider in der ordnung zur Historischen erzählung greiffen.
     Derhalben wie die Könige zu Dänemark, so wohl zur See, als zu Lande herrscht, war das rauben auf dem Meer nicht im geringern Preiß, als bei den Lacedemoniern das stelen, und hieltens die blinden groben Leute, die weder von guten Gesetzen, noch von Gericht und Gerechtigkeitet etwas verstunden, dafür, daß alles, was sie mit Gewalt, rauben und nemmen, an sich gebracht, auch rechtmäßiger weise von ihnen besessen würde. Welche gewonheit auch noch viel unter den Christen nicht ab und hingelegt, vorab, Bruder Hünerfresser, bildet ihm noch ein, das gleich wie in den Wäldern, in Wassern, in der Luft, die grössesten und stärkesten wilden Thier, Fisch und Vögel, sich über die kleinesten und schwächsten her machen, verschlingen und auffressen, Also müsse es auch unter den Menschen zugehen. Diesen Braten hätten gleicher gestalt die Wenden, die hart an der See wohneten, geschmeckt, und ließen auch an ihnen, da sie gelegenheit sahen, nicht mangeln. Daher es geschehen, das wenn beiden Parteien, so wohl den Dänen als den Wenden, nach einer Beut gehungert, sie darüber an einander geraten und gescharmützelt, daraus, wie zu geschehen pflegt, grössere Kriege unter ihnen erwachsen, in welchen sie bisweilen mit ganzer Macht zusammen gesetzt, und bald die Wenden die Dänen, bald hinwieder die Dänen die Wenden aufgerieben und vertilgt, bisweilen aber den Schimpfen bei der Beute etwas geringer gemacht haben. Welches alles, wie oft, und durch was ursache sichs zugetragen, will ich aus der Dänischen Historien hieher ziehen. Das aber der Author mehr den Dänen, als den Wenden darinn hofiert, und zu gefallen liebkosen, als der nur darmit umgangen, das er seine Vaterland zieren und schmücken möchte, daran soll niemand zweifeln. Demnach ist Helgo, davon man liest, das er mit seinem Bruder geteilt, und demselben das Land übergeben, ihm aber die Regierung über die See vorbehalten, der erste gewesen, welcher die Wenden angefochten, und wie er ihren König Schalcum, der ihm mit einer ziemlichen gerüsteten Armad begegnet, überweltigt, hat er sein Volk aus den Schiffen zu Land gesetzt, und die Wenden ganz am Meer zu einer Provintz, und ihm zinßbar gemacht. Mehr schreibt der vorgenandte Saxo hier nichts, der denn auch nicht viel vor sich davon aufgezeichnet funden, Wie er solches selber, und auch dieses bezeugt, das er den meisten Teil der Dänischen Völker Taten, aus deren Liedern und Gesengen, darins vor alters ihrer Kriegshelden und trefflicher Männer rittermäßiger Lob zur gedechtniß zu verwahren pflegten (welches auch die Deutschen an stat der Bücher Taciti, anzeigung nach, also gehalten) zusammen gelesen. 
     Danach wie die Wenden in folgenden und bei zeiten etlicher dazwischen regierender Könige, ihre verlorne kräffte erholt, und nunmehr bedüncken liessen, das sie den Dänen gleich, und bis an Halß gewachsen, sind wider abgefallen, und den Tribut lenger zugeben sich geweigert. Damals regierte im Reich Roricus ein junger König, das vielen seiner Untertanen, die ihn desswegen verachteten, sich wider ihn zu empören, anlass gegeben, Insonderheit haben die Wenden, in erwegung ihrer ansehnlichen Macht, und daher gefassten Hoffnung des ungezweifelt Siegs, sich stark zum Kriege gerüstet, Dagegen war der junge König auch nicht faul, sein Vätterlich Reich und Herrschaft zu verhedigen. Unter solchen seinen Widerspänstigen, hat er ihm die Wenden zum ersten zu bekriegen fürgemänden, in betrachtung wenn er die stärksten gedämpft und zum gehorsam gebracht, er die andern desto leichter zwingen könnte.
  
 
Теперь мы снова обратимся к процессу исторического повествования.
     Потому как короли Дании царствовали как на море, так и на суше, разбой на море был в неменьшем почете, чем состоял у лакедемонян, и его придерживались недалекие грубые люди, которые ничего не понимали ни в хороших законах, ни в суде и справедливости, чтобы вместо всего того, что они силой отнимают и грабят, доставать и владеть законным способом. От такого обычая еще не избавились и многие из христиан и придерживался, прежде всего, брат Хюнерфреззер, ему также принадлежит высказывание, что так как в одинаковой степени в лесах, в воде и в воздухе наикрупнейшие и наисильнейшие дикие звери, рыбы и птицы подчиняют, поглощают и пожирают мелких и слабых, то так должно  происходить и среди людей. Эти обычаи в равной степени приходились по вкусу и вендам, живущим на берегу моря, и даже отказавшись от них, когда им предоставлялась такая возможность, они ею не брезговали. Оттого случалось , что когда обе стороны, как, собственно, даны, так и венды, охотились за добычей, они сталкивались друг с другом и вступали в перестрелку, из-за чего обычно между ними разрастались крупные войны, в которых они иногда участвовали вместе со всей силой, и то венды данов, то, напротив, даны вендов истребляли и поглощали, но иногда споры заканчивались каким-нибудь разделом и уменьшением добычи. Сколько всего, как часто, и по какой причине происходило - я хочу извлечь сюда из датской истории. Но никто не должен сомневаться в том, что автор больше благоволит и испытывает симпатию к данам, чем к вендам, и как только предоставляется возможность, он пытается воспевать и прославлять свое Отечество. Таким образом Хельго, о котором читаем, что он разделил со своим братом правление, передав ему правление на суше, а за собой сохранив правление над морем, стал первым, кто беспокоил вендов, и когда он одолел их короля Скалька, который ему противостоял с довольно вооруженным войском, то высадил свой народ с кораблей на берег, и вендов на берегу моря превратил в платящую ему дань провинцию. Больше вышеупомянутый Саксон здесь ничего не написал, так так тогда тоже находилось немного записанного о прежних временах, он как этим, так и подобным, показывает, что он большую часть подвигов датских народов черпал из песен и баллад, совместным прочтением которых предками сохранялась память о рыцарской чести их героев и отважных мужчин (которые немцы, по сведениям, хранили вместо книг Тацита).
     После того, как венды при следующем и некоторое время между правящими королями укрепили свою утраченную силу и  решили, что они равны данам и подросли до шеи, снова отпали и отказались дальше признавать дань. В то время, когда в королевстве правил Рорик, юный король, которым множество подданных за это пренебрегало, искало случай, чтобы восстать против него, в особенности венды, принимая во внимание свою внушительную силу и потому уверенные в несомненной победе, крепко подготовленные к войне, напротив, юный король был также неглуп, чтобы отстоять свое отеческое королевство и власть. В кругу таких своих бунтовщиков он отправился усмирять вендов, считая, что когда он ослабит сильнейших и приведет их к повиновению, остальных усмирить будет легче.

Ответить

Фотография Зырянин Зырянин 18.03 2020

Die Wenden, welche sachen, das ihr Kriegswesen ohne ein Haupt nicht würde bestand haben, wehleten einen König aus ihrem mittel, und wie sie mit ihrem Volk sich offentlich erzeigt, verstecktens in zweien winckeln eine wolgerüsten hinderhalt, welches doch der Konig bald erfahren, und den seinen gute achtung darauf zu haben, befohlen, denn sie führten den Krieg zu Wasser.

Прикрепленные изображения

  • Страница 8.png
Ответить

Фотография Зырянин Зырянин 18.03 2020

Венды, которые видели, что их военные действия не могли осуществляться без главы, выбрали короля из своей среды, и когда он показался со своим народом, устроили в двух уголках хорошо подготовленную засаду, о которой однако король скоро узнал и по своей осторожности приказал вести войну по воде.

Ответить

Фотография Зырянин Зырянин 19.03 2020

Als nun die Schlacht unter denen, die öffentlich gegen einander hielten, und an der menge gleich stark waren, angestellt, ist auch der hinterhalt aus den schlupfflöchern herfür gewischt, und ihren Gesellen zugeeilt, da ist erst der Streit hefftiger, und die Wenden im ersten anfall alle erschlagen worden, Dem beide Könige, mit dem andern ihren beihabenden Kriegsvolk zugesehen, Wie nun der ganze helle hauffen treffen sollte, und jetzt alle ding darzu angeordnet, tratt aus den Wenden ein langer beherzter Mann herfür, und sagte zu den Feinden, Damit man dem Krieg in der kürz abhelffe, so stellt mir einen entgegen, der von wegen des ganzen hauffens sein Heil versuche, und wenn der überwunden wird, soll uns unsere vorige Freiheit bleiben, und darüber mit zinsen niemand beschweren, werde ich aber uberwunden, wollen wir die vorige einfeltige pflicht gedoppelt zu erlegen, uns hiemit freiwillig verbunden haben.

Ответить

Фотография Зырянин Зырянин 29.03 2020

Когда началась битва между теми, которые открыто противостояли друг другу, и по численности были одинаково сильны, также и засада выскочила наружу из укрытий и поспешила на встречу своим союзникам, лишь когда баталия стала более упорной, и венды в первой атаке были все убиты, наблюдавшим обоим королям c другими принадлежавшими им войсками, когда затем должны были встретиться всем основным войском, и все шло к тому, от вендов выступил рослый храбрый мужчина и сказал врагам

Ответить