←  История языков

Исторический форум: история России, всемирная история

»

Украинский язык

Фотография nvd5 nvd5 18.03 2017

 

Читаем Наталку - обычный русский текст. С диалектизмами.

Дайте ссылку на текст, пжлст.

 

 

Петре! Петре! Де ти тепер? Може, де скитаєшся в нужді і горі і проклинаєш свою долю; проклинаєш Наталку, що через неї утеряв пристанище; а може (плачет), забув, що я живу і на світі. Ти був бідним, любив мене - і за те потерпів і мусив мене оставити; я тебе любила і тепер люблю. Ми тепер рівня з тобою: і я стала така бідна, як і ти. Вернися до мого серця! Нехай глянуть очі мої на тебе іще раз і навіки закриються...

http://modernlib.ru/...a_poltavka/read

 

Сие написано на иностранном языке и русскому человеку не понятно?

 

Ох, уж эти мне комики. А теперь напишите это в старой орфографии. 

Ответить

Фотография Gundir Gundir 18.03 2017

Не то имелось в виду. Диалект не является механической смесью двух языков, он является вариантом одного языка с известными особенностями: отличительной лексикой, грамматикой, фонетикой и пр. Суржик же ничего "своего" не имеет. Он использует лексику двух языков в том или ином соотношении.

Я думаю, таковое явление не уникально. Язык не существует как "вещь в себе", он испытывает влияния и заимствования. Наряду с дивиргенцией и параллельно ей идет конвергенция. И да, нет границы, как непроходимой стены, да, подозреваю, что и не было никогда. А слово "механическое" из Ваших уст звучит прям как "искусственное" в противовес"естественному", и полагаю, правильному))). Да и суржик то Ваш, надо думать, далеко не един. Ближе к условному "западу" он сильнее украинизирован, чем дальше к востоку, том больше русицизирован. И это, ну никак не механическое, а вполне себе естественное явление. Слишком близкие языки, с китайским бы так не вышло)))

Ответить

Фотография andy4675 andy4675 18.03 2017

не подскажите, где его можно увидеть?

Правда, не 18, а 17, но нагуглить вы и сами могли бы. Например тут можно поскачивать:
http://libgen.io/sea...se=1&column=def
http://libgen.io/sea...mode=ASC&page=2
Или тут - но не все тома (последних нету):
http://etymolog.rusl...php?act=xi-xvii
А тут - можно купить всю серию (а может и потомно):
https://www.ozon.ru/...ail/id/4049456/

Думаю, вещица того стоит. У кого есть интерес к русскому языку, да деньжата...
Ответить

Фотография Стефан Стефан 18.03 2017

усилия переубедить этого троля напрасны, т.к. он здесь не для того, чтобы в своих нацистских воззрениях о "величии украинской нации" сомневаться, а для того, чтобы нас переубедить в духе его авторитета проф. Грушевского - "Русь пошла от Украины" и прочей производной из этого пассажа лабуды типа книги Кучмы "Украина не Россия".

Как нелестно вы о себе высказались. Даже назвались "тролем" с "нацистскими воззрениями". Впрочем, я подозревал, что вы являетесь нацистом, т.к., подобно вашему недостойному учителю учителю, делите этносы на лучшие и худшие, презираете славянские народы. Странно, что забыли рассказать свою любимую байку о вашем происхождении от придуманных "великих укров".

Ответить

Фотография ddd ddd 18.03 2017

А почему вы отказываете этому "ни то, ни сё языку" в самостоятельности?

Потому что это переходное явление, не стокое, как признанные языки и диалекты. Он не имеет своих постоянных носителей, которых бы можно было выделить этнически или территориально.
это по вашему мнению.
Ответить

Фотография Ratio Ratio 18.03 2017

Украинский язык: этапы истории (часть 1)


Комментарий от LIKБЕЗа.

Мы начинаем публиковать с разрешения автора фрагменты из энциклопедической статьи, которая еще не опубликована. Вопрос о современной оценке языковедами этапов и пути развития украинского языка является бесконечным поводом для дискуссий и ученых, и широкой публики. Поэтому мы решили, что взгляд «со стороны» был бы интересен. «Со стороны» - весьма условно, так как автор - не гражданин Украины. Но и назвать его «не украинским ученым» никак нельзя, потому что профессор Михаэль Мозер - Президент Международной Ассоциации украинистов и давний искренний симпатик украинства. Впрочем его оценки диктуются не этим, а тем, что называется «мировой научный процесс».

Отметим, что мы сократили чисто языковедческие части текста, которые являются узкопрофессиональными, и поэтому (с искренним сожалением признаемся) почти непонятными историкам, и которые вероятно трудно бы дались и широкой аудитории. Итак, мы представляем здесь адаптированную версию научной статьи.


УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК - один из 30-40 наиболее распространенных языков мира, государственный язык на Украине , язык украинских меньшинств во многих странах мира. Общее количество носителей украинского языка составляет около 40-45 млн, соответственно этот язык занимает 2-е или 3-е место среди славянских языков по количеству говорящих (на первом месте русский язык, на втором - украинский или польский.).

Как славянский язык, украинский принадлежит к семье индоевропейских, наряду с романскими, германскими, кельтскими, греческим, албанским, армянским и (наиболее родственными со славянскими) балтийскими языками.

На основании некоторых общих генетических черт украинский язык с начал научной славистики в 19 в. классифицируется как член группы восточнославянских языков (вместе с белорусским и русским), которая противопоставляется группам западнославянских (польский, верхне и нижнелужицкий, словацкий, чешский) и южнославянских (словенский, боснийско-сербско-хорватско-черногорский; македонский и болгарский) языков (здесь не приводим вымершие индоевропейские и славянские языки).

Но это противопоставление сегодня уже скорее данью традиции. Хотя классификация украинского языка как «восточнославянской» приемлема до сих пор, современное языкознание интерпретирует ее уже иначе, чем в рамках более ранней теории генеалогического дерева. Тогда украинский язык описывалась как ответвление праиндоевропейском дерева и праславянской (возможно, через прабалтославянский) и правосточнославянской ветвей.

Но на сегодня окончательно опровергнуты теории о «древнерусском языковом единстве». Уже во времена средневековой Руси протоукраинские диалекты отличались от проторусских.

1. Общеславянский период и протоукраинские диалекты (600-988 гг.).

Согласно с самыми убедительными современными теориями, окончательно однообразный праславянский язык (Proto-Slavic), который можно условно реконструировать на основании древнейших заимствований из него в соседние языки и наоборот (включая названиями лиц и мест), а также на основании сравнения славянских языков, распался около 600 г. н. э., то есть уже после великого расселения славян по Восточной, Центральной и Восточной и Юго-Восточной Европе.

 

sloviany_davni.jpg

 

Впоследствии к 1000 г. н. э. сформировались диалекты все еще мало дифференцированного «общеславянского» языка (Common Slavic). Позже эти диалекты как «протодиалекты» (включая протоукраинские (Proto-Ukrainian) легли в основу современных славянских языков.

Славянские диалекты на территории средневековой Руси отличались древнейшими - общими для всех славян - свойствами. Именно поэтому предположения об отдельном «правосточнославянском» (или «праруськом») языке являются необоснованными.

Среди славянских диалектов украинские территориально занимают центральную позицию, граничит с западнославянскими (восточнословацкими, восточными малопольскими и частично с восточномазовецкими) и восточнославянскими (южнобелоруськимы и южнорусскими) диалектами, граничили когда-то с южнославянскими диалектами (до того времени, когда пространство между протоукраинцами и южными славянами заняли мадьяры (венгры) и румыны.

Другими важными непосредственными контактными языками для украинского были тюркские языки жителей степей на юге Украины, языки меньшинств и некоторые влиятельные европейские языки, которые часто влияли на украинском через другие славянские языки, в том числе польский (преимущественно до 17 в., а на западных территориях до 20 в.) и русский (с 18 в.).

http://likbez.org.ua...7/01/ostrom.jpg
Остромирове Євангеліє. Сторінка із заставкою та ініціалом

Так же, как в истории других славянских языков, в частности языков православных славян, особая роль в истории украинского языка принадлежит так называемому церковнославянскому языку (современная название, традиционно он назывался просто «славянским»), первый славянский письменный и литературный язык (в условном, средневековом смысле). «Апостолы славян» Кирилл и Мефодий создали церковнославянский язык в 860-х годах, то есть еще в общеславянский период, на основе южнославянских диалектов, которые тогда были в обиходе в окрестностях их родного города Фессалоники (на славянском - Солунь, теперь Салоники, Греция), чтобы перевести Библию с греческого на язык, понятный славянам.

Из церковнославянского происходит основная христианская терминология во всех славянских языках. Церковнославянский стал языком литургии у всех православных славян, у хорватов, а временно и у чехов. У всех православных славян она стала служить в качестве литературного языка в области всей высокой культуры, фактически совпадала с религиозной.



Далі буде / Продолжение следует

http://likbez.org.ua...astina-1.htm...

Ответить

Фотография andy4675 andy4675 18.03 2017

А почему вы отказываете этому "ни то, ни сё языку" в самостоятельности?

Потому что это переходное явление, не стокое, как признанные языки и диалекты. Он не имеет своих постоянных носителей, которых бы можно было выделить этнически или территориально.

Связь языка с этничностью научно не показана никем. То, что я разговариваю на русском языке, и он для меня является родным, русским меня не делает. То же самое с территориальной принадлежностью - хотя вы и утрировали: суржик явно преобладает на неких конкретных территориях. Но в целом, нет разницы, распространён ли язык на некой конкретной территории или нет. Например, английский язык знают в Новой Зеландии, а немецкий (или французский - не помню уже) - в Камеруне. И что с того? Какая связь с этнической принадлежностью?

И уж тем более, когда речь идёт о диалекте, а не языке. Как суржик, так и русский и украинский литературные языки вполне могут рассматриваться как диалекты единого русского языка. Весь вопрос в политике. Наука как раз ничему подобному не противоречит. А кто прикрываясь наукой бросает разные лозунги - лжёт. Советую не верить таким людям. Не к добру они вас разжигают. То же самое и русским можно сказать: не слушайте свой телик. Там одна пропаганда. Украинцы и русские - это в принципе один народ. В принципе - корни общие. То же самое с белорусами. Кто говорит обратное - местячковый националист, и не более того. Типа Стефана, который Кубань украинцами населяет - идея, недавно поднятая в виде флага именно националистически настроенными политиканами и демагогами Украины. Дело ведь не в том, украинцы ли эти люди, а в том, что этот лозунг метают с целью рассорить народы. А всякие Стефаны идут на поводу (если по глупости повторяют), или реально являются нациками (если решение повторять пропаганду у них осознанное). Ни то, ни это таких повторятелей не красит. То же самое могу сказать и о людях ретранслирующих пропаганду российского телевидения, разжигающего нац. рознь во всех своих политических передачах, и повторяющих анекдоты про "укров" только чтобы глупо скалиться на показ, как лицемерные фарисеи.

Как нелестно вы о себе высказались. Даже назвались "тролем" с "нацистскими воззрениями". Впрочем, я подозревал, что вы являетесь нацистом

Стрелки...

т.к., подобно вашему недостойному учителю учителю

Повторите ещё 10 раз это слово, невежда от русского языка.
Ответить

Фотография Стефан Стефан 18.03 2017

вопрос, который взят в кавычки

В каком сообщении ветки звучал якобы заданный вами и процитированный вопрос: "утверждает ли Лексикон тождество украинского и малороссийского"? Похоже, что вы в очередной раз солгали и пытаетесь замылить данный факт.

 

можете поступать как вам заблагорассудится.

Разумеется, я не буду скрывать невежество и ложь, а также приверженность шовинизму некоторых собеседников. Считаю, что нужно вести честную беседу и не политизировать научные вопросы. Именно так и поступаю, что очень не устраивает здешних невежд.

 

я ошибся - вам опять это удалось!

Что удалось? Будьте честнее хотя бы с самим собой.

 

ответы идут невпопад

Ваши ответы на мои сообщения действительно идут невпопад, ибо вы почти ничего не знаете по теме обсуждения, повторяя бредовые и антинаучные пропагандистские заявления насчёт украинского языка.

 

и, посмешив читателей, автор создал новый язык?

А каким же образом И.П. Котляревский заставил использовать "малороссийский" язык (на котором написана "Энеида...") ещё до своего рождения в 1704 г.? Ваша шовинистическая версия никак не согласуется с историческими фактами.

Ответить

Фотография Стефан Стефан 18.03 2017

Повторите ещё 10 раз это слово

Зачем мне повторять это слово для афинского невежды, придумавших "племнеев", "православных родом", "овет"? Учите русский язык, ибо ваш родной албанский диалект здесь вам не пригодится. Ваше вопиющее невежество, andy4675, не может служить оправданием для ваших новых глупостей. Больше читайте - меньше пишите, избавляйтесь от вашей графомании.

Ответить

Фотография Стефан Стефан 18.03 2017

И уж тем более, когда речь идёт о диалекте, а не языке. Как суржик, так и русский и украинский литературные языки вполне могут рассматриваться как диалекты единого русского языка. Весь вопрос в политике. Наука как раз ничему подобному не противоречит. А кто прикрываясь наукой бросает разные лозунги - лжёт. Советую не верить таким людям. Не к добру они вас разжигают. То же самое и русским можно сказать: не слушайте свой телик. Там одна пропаганда. Украинцы и русские - это в принципе один народ. В принципе - корни общие. То же самое с белорусами. Кто говорит обратное - местячковый националист, и не более того. Типа Стефана, который Кубань украинцами населяет - идея, недавно поднятая в виде флага именно националистически настроенными политиканами и демагогами Украины. Дело ведь не в том, украинцы ли эти люди, а в том, что этот лозунг метают с целью рассорить народы. А всякие Стефаны идут на поводу (если по глупости повторяют), или реально являются нациками (если решение повторять пропаганду у них осознанное). Ни то, ни это таких повторятелей не красит. То же самое могу сказать и о людях ретранслирующих пропаганду российского телевидения, разжигающего нац. рознь во всех своих политических передачах, и повторяющих анекдоты про "укров" только чтобы глупо скалиться на показ, как лицемерные фарисеи.

Ни одного слова правды здесь нет. Тьфу на вас, геббельсовский нацист andy4675, разжигающий межнациональную рознь! Вторая мировая война ничему не научила вашу братию.

Важный показатель - гнусный лжец andy4675 ни разу не привёл мои слова в качестве доказательства его клеветы в мой адрес. Этот афинский лгун силён только в придумывании наветов.

Ответить

Фотография Ratio Ratio 18.03 2017

Украинский язык: этапы истории (часть 2)


2. Древнеукраинская пора, древнеукраинские диалекты, руський и церковнославянский письменные языки средневековой Руси (988-1349)

С тех пор как Русь при Владимире Святославиче приняла христианство, южнославянский по происхождению церковнославянский язык так же, как везде, где он был в употреблении принял определенные приметы местных славянских диалектов.

В украинском языковом ареале он развился в «церковнославянский язык украинской редакции» (научный термин).

Наряду с церковнославянской письменностью в светской сфере сложилась письменность на основе местных славянских идиом [идиома: устойчивый неделимый оборот речи, передает единое понятие, содержание которого определяется содержанием его составляющих элементов], давшая начало новой эпохе в истории украинского языка , которую мы называем «древнеукраинским» (относительно украинских земель) или «древнеруським» относительно всех земель Руси.

Оба глотонима [глотоним - название языка] «древнеукраинский» и «древнеруський» - анахронизмы [анахронизм (вопреки времени) - название или срок, обозначающие явление, современное название или оценка которого не соответствует представлениям его времени или словаре той эпохи], поскольку выражение «роусьскыи языкъ» в ранних средневековых источниках относится только к варягам-скандинавам и их языку, в частности относительно названий днепровских порогов в сочинении «Об управлении империей» византийского императора Константина VII Багрянородного середины 10 в., аналогично в «Русской правде», где «русин» противопоставляется «словенину».

Внутреннеславянских языковую ситуацию средневековой Руси (на Руси жили не только славяне), которая появилась, начиная с принятия письменности, можно описать примерно так:

Славяноязычные жители средневековой Руси говорили на своих местных диалектах (об этих диалектах лучше всего свидетельствуют наиболее бытовые тексты, в том числе берестяные грамоты, которые, к сожалению, в основном сохранились из неукраинских земель).

 

rp-227x300.jpg

Руська Правда. Аркуш Синодального списку. 1282.

В их сугубо бытовой письменности сосуществовали два языка: 

- в сфере религии - церковнославянский язык восточнославянской (в украиноязычном ареале конкретнее: украинской) редакции. В «наиболее чистом» виде - там, где существовали образцовые тексты со славянского Юга (в частности из средневековой Болгарии)

- в светской сфере письменная речь на народной основе, которой были присущи определенные черты «койне» [койне (с греческого) - общеупотребительный язык или такой, которая понятен для многих] по образцу языка Киева, например в области права и администрации («Правьда Роуськая "11-12 вв., Мстиславова грамота 1130).

 

Mstislavova-gramota-221x300.jpg

Мстиславова грамота

Все названные языки обычно просто назывались «словѣньскыи языкъ», и они очевидно считались разновидностями одного языка; в некоторых жанрах они употреблялись в сильно смешанном виде, - в частности в летописях.

В период Древней Руси (когда именно, неизвестно) выражение «роусьскыи языкъ» перестал означать «язык Руси» в узком раннесредневековом значении (скандинавский язык «варягов») и начал означать «язык Руси» в значении «славянский язык жителей руських земель». Первые известные из источников примеры словосочетание "роуськыи языкъ" в значении славянских разновидностей относятся к 12 в.

Древнеукраинский период развития местного языка продолжался примерно до середины 14 в.

3. Среднеукраинский период, возникновение и упадок руського литературного языка раннесовременного периода (1349-1798)

В соответствии с наиболее распространенными научными традициями, новый период украинского языка, а именно «среднеукраинский период» (или, преимущественно в украинской науке: «староукраинский период»), начинается с позднего 14 в., Когда после падения древнеруських государств (окончательно 1349) украинские земли вошли в состав Великого княжества Литовского (большинство украинских земель, вместе с белорусскими) и Королевства Польского (Галицкая Русь, Западное Подолье, Белзкая земля, Холмская земля) и в отличие от русских (российских*) земель оказались в зоне мощных культурных влияний из Западной Европы.

В землях, принадлежавших Польше, языком делопроизводства стала латынь, зато в Великом княжестве Литовском "руська мова" («руський язык») не перестала служить языком администрации и судопроизводства; он также стал официальным языком соседнего Молдавского княжества.

В области религии дальше употреблялся церковнославянский язык (украинской редакции), которая на переломе 14 и 15 ст. была реформирована по болгарским и сербским образцами, что привело к дополнительному увеличению расстояния между языком литургии с одной стороны, и народным и канцелярским с другой (т. н. «Второе южнославянское / Второе церковнославянское влияние»).

«Руський язык» в деловой сфере была иногда ближе к украинскому, иногда ближе к белорусскому языку, при этом во многих документах проявлялись яркие черты надрегиональности (ведь не все приметы народных языков фиксировались письменно).

В среднеукраинской период у ученых кругах развилось осознание многообразия славянских языков ( «руський» и «московский» языки обычно считались разными, смотри грамматику Arcticae horulae Адама Богорича 1584), хотя взгляды о существовании только одного славянского языка с различными диалектами были довольно распространены вплоть до 19 в. (Еще Я.Коллар 1837 писал о диалектах славянского языка).

В Московии язык документов из украинских земель обычно называли «литовским» или «белорусским», только со времен Петра I «малороссийским».

В течение 16 ст. украинские и белорусские земли попали под влияние Реформации, которая дала огромный толчок развитию украинской культуры в целом и украинского языка в частности.

В то же время первые печатные издания, которые были предназначены для «русинов» (белорусов и украинцев), начиная с краковских изданий Ш.Фиоля 1491, обозначили введения совершенно новых форм общения, причем печать «руських» книг (печатных работах Ш.Фиоля были церковнославяноязычными, этоже в целом касается и печатных работ белоруса Ф. Скорины, 1517), как и в других сообществах, существенно способствовало дальнейшей разработке надрегиональных и тенденциозно однообразных языковых норм.

Со 2-й половины 16 в. - В частности с 1569 г., в результате Люблинской унии практически все украинские земли оказались в составе польской части новосозданной Речи Посполитой. Тогда польский язык, который польские интеллектуалы лишь недавно превратили в один из мощных европейских культурных языков раннего модерна, все сильнее влиял на украинский (и белорусский), в частности на тот литературный «руський язык», который в течение 16 ст. появилась на основе традиционной деловой речи.

 

Peresopnitske-YEvangeliye-188x300.jpg

Пересопницьке Євангеліє. Сторінка з ініціалом.

Примерно между 1570 и 1670 эта «руська мова» часто была фактически тождественна с польским языком по лексике и синтаксису, однако фонетика / фонология и флективная морфология [словообразование] стояли на «руськой» основе, а кириллица подчеркивала эту «руськость» и была ее выразительным символом.

«Руська мова», которой пользовались во многих жанрах, в том числе и в религиозных (Пересопницкое Евангелие 1556-1561), была основательно проработаннім литературным языком и как таковая довольно далекая от настоящего «народного» украинского (и белорусского) языка, на котором говорили жители украинских земель, и которая отражена лишь в редких произведениях, например в интермедиях Я.Гаватовича (1619). Она же считалась светским «простым» языком (видимо, калька с немецкого «gemeine Sprache»), в противовесом церковнославянскому.

Под давлением польской Контрреформации украинские и белорусские интеллектуальные элиты, которые организовались в братских школах, работали не только над «руським» языком, но и над «священным» церковнославянским языком. Со 2-й половины 16 в. именно украинские (частично и белорусские) земли стали мощным центром церковнославянской культуры, где было созданы начала новой эпохи в истории церковнославянского языка (Острожская Библия 1581 - первая полная печатная церковнославянский Библия), «Грамматику словенску» и «Лексис, Сирѣчь реченїя, Въкратъцѣ събран(ъ)ны и из слове(н)скаго языка на просты(й) рускі(й) диал(к)тъ истол(ъ)кованы» Л.Зизания 1596 и чрезвычайно влиятельную грамматику церковнославянского языка М. Смотрицкого (1619).

 

Ostrozka-Bibliya-190x300.jpg

Острозька Біблія. Сторінка із заставкою та ініціалами.

Золотой период руського языка периода раннего модерна заканчивается во времена «Руины» после казацкого восстания во главе с Б. Хмельницким. В Гетманщине (Украинском казацком государстве) руський язык в дальнейшем функционировал как язык администрации, пока российская (русская*) канцелярская речь не стала ее заменять с 1720-х годов.

Украинские ученые, в частности выходцы из созданного 1632 г. Киевского коллегиума (впоследствии Киево-Могилянской академии), стали ведущими культурными деятелями в России, в том числе и писателями русского барокко. Со 2-й половины 17 в. до 1720-х годов русский (российский*) язык вообще был под сильным влиянием украинского (а также польского и белорусского) и украинского-церковнославянского.

Однако на протяжении 18 в. сама украинская языковая культура в Российской империи приходила в упадок, сохранились только рукописи, в которых украинский язык обычно употреблялся в юмористическом контексте. На территориях, оставшихся в составе Речи Посполитой, «руська мова» с 1696 г. официально перестала быть языком администрации, в общем она сохранялась только в области катехетики [ «катехизистический метод» - учебная методика с помощью наводящих вопросов], гомилетике [теория и практика создание проповедей] и церковных песен (это же касается земель Венгерского королевства).

В среднеукраинском периоде на территориях, где селились казаки (от Приднепровской Украины в Слободской Украине и Кубани), сформировались, как новые смешанные диалекты, очень однородные юго-восточные диалекты украинского языка, которые позже (в 19 в.) были взяті за основу нового украинского литературного (стандартного) языка.


Далі буде...

Источник - http://likbez.org.ua...astina-2.htm...

Ответить

Фотография Стефан Стефан 18.03 2017

лицемерные фарисеи.

Ох, уж эти фарисеи-нацисты... Лучше бы не пропагандировали нацистские идеи и не разжигали рознь между этносами, лицемерно и бездоказательно приписывая эти качества другим людям.

http://istorya.ru/fo...=33#entry346287

 

По теме: украинский язык является близкородственным по отношению к русскому и белорусскому. Он не лучше и не хуже других. Не понимаю, почему его существование так возмущает националистов и нацистов.


Сообщение отредактировал Стефан: 18.03.2017 - 22:00 PM
Ответить

Фотография Стефан Стефан 18.03 2017

Петре! Петре! Де ти тепер? Може, де скитаєшся в нужді і горі і проклинаєш свою долю; проклинаєш Наталку, що через неї утеряв пристанище; а може (плачет), забув, що я живу і на світі. Ти був бідним, любив мене - і за те потерпів і мусив мене оставити; я тебе любила і тепер люблю. Ми тепер рівня з тобою: і я стала така бідна, як і ти. Вернися до мого серця! Нехай глянуть очі мої на тебе іще раз і навіки закриються... http://modernlib.ru/...a_poltavka/read

 

Сие написано на иностранном языке и русскому человеку не понятно?

Написанное по-белорусски, по-украински, по-болгарски и по-сербски и т.д. русскоязычному может быть понятно в большей или меньшей степени. Но каким же нужно быть странным и невежественным человеком, чтобы на этом основании отождествлять все эти славянские языки с графикой на основе кириллицы (а может быть, ещё и латиницы)?

Ответить

Фотография Стефан Стефан 18.03 2017

 

 

Приватні листи XVIII ст. / Підгот. В.А. Передрієнко; відп. ред. М.А. Жовтобрюх. Київ: Наукова думка, 1987. С. 5–16

В электронном виде есть?

Есть.

http://chtyvo.org.ua...y_XVIII_st.djvu

 

 

Ведь зачинатель нового украинского языка И.П. Котляревский жил в 1769-1838 гг.

Это всё равно, что сказать: "Пушкин - зачинатель нового русского языка."

Не нового, а литературного.

А.С. Пушкин - основоположник современного русского языка, а не его зачинатель. Разумеется, речь может идти о литературном языке, но не живой речи (которая, тем не менее, влияет на письменную).

Ответить

Фотография Стефан Стефан 18.03 2017

Никому про староукраинский период развития украинской литературы не известно, кроме нациков, которые сие и выдумали.

Забавное признание. Значит, вы один из них. Что ж, я вас за язык не тянул...

Ответить

Фотография Стефан Стефан 18.03 2017

Это просто пустословие. Фу-фу. Бессмысленное сотрясение воздуха.

Прекращайте это пустословие по теме. Здесь нужны факты, а не голословные заявления в духе шовинистической пропаганды.

Ответить

Фотография Виталич Виталич 18.03 2017

Я не большой спец как в "украинском", так и в русском языках, но пока верю специалистам.

А я верю своим ушам. Любые галицайские словечки, не говоря уже о прононсе, не только я, но и любой житель Донбасса, высекаем на раз.

 

 

его жена постоянно ездит в Киев на семинары и там внушают новые нормы той речи, на которой разговаривает вся его семья.

Любой язык развивается, и не всегда в ту сторону, в которую хочется традиционалистам. И совсем не обязательно, что все нововведения, которых, кстати, не так уж много, галичанского происхождения.

Ответить

Фотография Виталич Виталич 18.03 2017

обычный русский текст. С диалектизмами.

 

Петре! Петре! Де ти тепер? Може, де скитаєшся в нужді і горі і проклинаєш свою долю; проклинаєш Наталку, що через неї утеряв пристанище; а може (плачет), забув, що я живу і на світі. Ти був бідним, любив мене - і за те потерпів і мусив мене оставити; я тебе любила і тепер люблю. Ми тепер рівня з тобою: і я стала така бідна, як і ти. Вернися до мого серця! Нехай глянуть очі мої на тебе іще раз і навіки закриються...

Очень русский! )))

Ответить

Фотография Стефан Стефан 18.03 2017

Любые галицайские словечки, не говоря уже о прононсе, не только я, но и любой житель Донбасса, высекаем на раз.

Речь носителей западноукраинских говоров отличается особым ударением. Замечал эту характерную черту у тамошних выходцев, которые приезжали к нам в Донбасс.

Ответить

Фотография Стефан Стефан 19.03 2017

 

обычный русский текст. С диалектизмами.

 

Петре! Петре! Де ти тепер? Може, де скитаєшся в нужді і горі і проклинаєш свою долю; проклинаєш Наталку, що через неї утеряв пристанище; а може (плачет), забув, що я живу і на світі. Ти був бідним, любив мене - і за те потерпів і мусив мене оставити; я тебе любила і тепер люблю. Ми тепер рівня з тобою: і я стала така бідна, як і ти. Вернися до мого серця! Нехай глянуть очі мої на тебе іще раз і навіки закриються...

Очень русский! )))

Вряд ли сам nvd5 сам верит в ту пропагандистскую ерунду, которую пишет (он никак не может быть настолько альтернативно одарённым). Главный его принцип - быть "против", как известная фольклорная героиня.

Ответить