←  Философия/религия

Исторический форум: история России, всемирная история

»

Библия и Угарит

Фотография Шторм Шторм 14.07 2016

Древнееврейский - это "язык Ханаана", говорит пророк (Ис. 19:18), и это утверждение убедительно подтверждается археологическими находками. На языке ученых древнееврейский язык - это южный ханаанский диалект. Не только язык, но и древнееврейское письмо происходит из Ханаана: от самых ранних свидетельств до вавилонского разрушения древнееврейский язык записывался с помощью ханаанского алфавита. Как язык и письмо, так и культура древних израильтян в целом во многих отношениях представляла собой вид ханаанской культуры: наиболее убедительно этот тезис подтверждают литературные тексты, найденные в древнем городе Угарите, когда-то располагавшемся на средиземноморском побережье современной Сирии.

 

BSBA360605012.jpg

 

В 1928 году плуг крестьянина, пахавшего землю в долине Рас Шамра, наткнулся на камень, который, как впоследствии оказалось, представлял собой верхнюю часть захоронения. О находке сообщили французским властям, под контролем которых тогда находилась Сирия, и в 1929 году французские археологи под руководством Клода Шеффера начали первый сезон раскопок. Эти раскопки, теперь с участием сирийских ученых, продолжаются по сей день. В результате раскопок был обнаружен крупный город позднего бронзового века (XIV-XIII вв. до н.э.) с дворцами, храмами и роскошными домами, а также многочисленные клинописные таблицы с текстами. В конце поздней бронзы этот город разрушили "народы моря", самые известные из которых - библейские филистимляне. После этого город был заселен незначительно.

 

Угаритский язык - это северный ханаанский диалект и, как и древнееврейский и другие ханаанские диалекты, относится к северо-западной ветви семитских языков. Другой язык, часто использовавшийся в Угарите, и как и угаритский, записывавшийся клинописью, - это аккадский, язык международного общения того времени. Аккадский язык относится к восточной ветви семитских языков, на нем разговаривали в Месопотамии и часто использовали для дипломатических и торговых документов.

 

Месопотамии и часто использовали для дипломатических и торговых документов.

В основном акрополе Угарита находилось несколько храмов и дом главного жреца, в котором были обнаружены тексты, ставшие основой для расшифровки угаритского языка, выполненной в основном в 1931 году. Ученым понадобилось меньше года, чтобы расшифровать эти тексты, так как угаритское письмо состоит всего из 30 символов, а сам язык сильно похож на древнееврейский и арабский. Алфавитные символы угаритского языка записывались клинописью, но, в отличие от аккадских клинописных знаков, происходили из прото-ханаанского алфавита.

 

Внутри храма Ваала, главного угаритского божества, имя которого часто упоминается в Еврейской Библии, располагалась великолепная стела, на которой Ваал держал в правой руке оружие, а в левой - молнию в форме цветущего копья. В акрополе археологи также обнаружили статую бога Эла, главы угаритского пантеона, чье имя также встречается в Библии, но относится к еврейскому богу. На этой статуе Эл изображен старцем, отцом богов, сидящим на троне без подлокотников и одетым в мантию и конический головной убор.

 

BSBA360605100.jpg

 

В течение нескольких лет после расшифровки ученым удалось перевести обширные тексты, рассказывающие о Ваале и его сестре Анат, об их противнике Йамме, морском боге, и о Моте, боге засухи и смерти. Один из таких текстов, эпос об Акхате, ярко продемонстрировал связь между угаритской литературой и Библией: и по языку, и стилю это произведение поразительно похоже на библейскую поэзию.

 

Прежде всего, Эпос об Акхате помог в понимании одного сложного места в Книге Иезикииля, пророка, жившего в изгнании в Вавилонии. Иез. 14:13-20 содержит такие слова, произносимые от лица Бога:

 

"Человек! Если какая-нибудь страна грешит предо Мною, совершает преступления, а Я за это простираю против нее Мою руку, лишаю хлеба, насылаю на нее голод, истребляю в ней всех людей и животных, даже если бы в такой стране жили Ной, Даниил и Иов, то праведностью своей они смогли бы спасти лишь самих себя, говорит Господь. Если бы Я наслал на ту страну лютых зверей, чтобы убивали они сынов этой страны, чтобы стала она пустыней и чтоб никто по ней не ходил, боясь этих зверей, то даже эти три ее праведника, клянусь Самим Собою, говорит Господь Бог, не смогли бы спасти ни сыновей своих, ни дочерей. Только сами они спаслись бы, а страна превратилась бы в пустыню. Или если бы Я послал на ту страну меч и приказал ему: «Меч, пройди по этой стране, Я уничтожу здесь всех людей и животных!», то даже эти три ее праведника, клянусь Самим Собою, говорит Господь Бог, не смогли бы спасти ни сыновей своих, ни дочерей, а только самих себя. Или если бы Я послал на ту страну мор, излил на нее Мою ярость кровавым потоком, истребляя и людей, и животных, то даже Ной, Даниил и Иов, живущие в той стране, клянусь Самим Собою, говорит Господь Бог, не смогли бы спасти ни сына своего, ни дочери, а смогли бы своей праведностью спасти лишь самих себя." (Пер. Маневича Л.В)

 

Проблема этого текста состоит в упоминании в нем Даниила в одном ряду с Ноем и Иовом. В бедствии, постигшем Ноя, своей праведностью он смог спасти свою семью, хотя и его жена и дети могли и не быть достойными спасения, однако они все же пережили всемирный потоп. А в том бедствии, о котором говорит Иезикииль, не спаслись бы даже дети Ноя. То же самое относится и к Иову, который потерял детей, и, по мнению пророка, получил их обратно после своего исцеления. Однако Даниил в этом тексте ставит очень сложную хронологическую проблему: во время Иезикииля Даниил был подростком, а не отцом семейства, поэтому его упоминание не имеет никакого смыла.

 

С помощью эпоса об Акхате эта проблема разрешилась. Тот Даниил, о котором говорит Иезикииль - это не библейский Даниил. Это Даниил, о котором идет речь в угаритском тексте, а он - отец героя эпоса. Откуда мы знаем, что Иезикииль говорит именно об угаритском Данииле? В угаристком тексте имя персонажа - не Даниил, а Данил, а библейский текст содержит именно это написание: Данил вместо Даниил, без буквы йод. Есть и еще одно подтверждение тому, что речь в Иезикииле идет именно о Даниле, а не о Данииле. В Иез. 28:1-3 содержится пророчество о тирском принце, который "так заносчив", что считает себя богом. Иезикииль саркастически говорит о нем: "Ты умнее Даниила". В этом контексте было бы бессмысленно сравнивать принца финикийского Тира с юным Даниилом, живущим в Вавилоне, тогда как Данил, знаменитый отец охотника Акхата, очень хорошо подходит к контексту. Это также подтверждается правописанием имени, которое и здесь имеет форму "Данил", без буквы йод.

 

В угаритском эпосе Данил - это благочестивый судья, который в течение семи дней приносит жертвы богам, после чего Ваал передает его прошение главному богу Элу. Эл благословляет Данила, и у того рождается сын Акхат, герой эпоса. Затем Акхат погибает, став жертвой кровавого заговора богини Анат, и предполагается, что в недостающей последней таблице эпоса Данил возвращает своего сына. Аудитория, к которой обращался Иезикииль, хорошо знала легенду об Акхате, поэтому упоминание Данила было им понятно.

 

В другом примере, показывающем тесную связь между библейской и угаритской литературой, Давид оплакивает смерть Саула и его сына Ионафана и восклицает: "О, холмы Гилбоа, пусть не прольется на вас ни дождь, ни роса" (2 Цар. 1:21). Эта фраза почти дословно повторяет восклицание горя Данила по поводу смерти его сына в эпосе об Акхате. Однако затем в древнееврейском тексте следует выражение, не имеющее смысла в данном контексте: ושדי תרמות - "ни полей приношений". Небольшая эмендация древнееврейского текста на основании угаритского текста из эпоса об Акхате дает ושרא תהמות - "ни потоков бездны". После такого исправления текст приобретает смысл: в нем упоминаются дождь с небес и подземный источник воды, бездна.

 

В рассмотренном отрывке из угаритского текста есть еще один элемент, имеющий параллель в библейских текстах. Когда ревнивая богиня Анат убивает Акхата, его отец Данил, как сказано выше, посылает проклятие на землю:

 

Пусть семь дней посылает Ваал засуху,
Восемь, Всадник Облаков!
Не будет ни росы, ни дождя,
Ни потоков бездны,
Ни услады голоса Ваала (то есть грома).

 

Параллелизм "семь" и "восемь" напоминает те библейские стихи, в которых число N параллельно числу N+1. Например, в Иов. 5:19 один из друзей Иова говорит:

 

В шести бедах [Бог] спасет тебя,
и в седьмой не коснется тебя зло.

 

В первой главе книги Амоса, изрекая слово Господа против Дамаска, Газы, Тира, Едома и Аммонитян, пророк Амос повторяет:

 

За три преступления [города или народа] За четыре, я не откажусь от него.

 

Далее, титул Ваала, который упоминается в этом отрывке, "Всадник Облаков" есть и в Библии, где он относится к израильскому Богу:

 

Пой Йахве, воспевай гимны его имени,
Славь его, скачущего на облаках.
(Пс. 68:5)

 

Упомянутая фраза из угаритского эпоса сопоставляет верхнюю воду (дождь) нижней воде (потоки бездны). Такое сопоставление знакомо и читателям Библии: например, из описания потопа в Быт. 7:11:

 

Все источники великой бездны прорвались,
И окна небес раскрылись.

 

Также и в Втор. 33:13 Моисей благословляет Иосифа такими словами:

 

Благословит Йахве его землю
Щедрой росой с небес
И из бездны, которая внизу.

 

И, наконец, в Прит. 3:19-20 говорится:

 

Йахве основал землю мудростью.
Он установил небеса пониманием,
Его знанием прорвалась бездна,
И небеса истекли росой.

 

Очевидно, что эпос об Акхате, как и многие другие сюжеты из угаритской литературы, служили литературным фоном для классических моментов Еврейской Библии. У нас есть и другие примеры угаритской литературы, в основном сохранившиеся частично, которые, видимо, знали израильтяне, писавшие через сотни лет после разрушения Угарита. Угаритские тексты были частью большего, ныне утраченного, корпуса ханаанской литературы, в котором существовало множество поэм, в основном устных, но также и письменных, каждая из которых была представлена несколькими версиями.

 

Библейские авторы, очевидно, хорошо знали классические произведения ханаанской литературы, и предполагали, что их аудитория тоже с ними знакома. Поэтому знание угаритского фона библейских стихов в некоторых случаях придает новый, ранее неизвестный, оттенок смыслу текста. Примером этому служат события, развернувшиеся после того, как Моисей возвратился с горы Синай со скрижалями Декалога в руках, и увидел, что израильтяне предаются греху и танцуют вокруг золотого тельца. Моисей, прийдя в ярость, разбил Скрижали и "взял тельца, которого они сделали, сжег его в огне, измельчил в пыль, рассеял пыль над водой и заставил израильтян ее выпить." (Исх. 32:20)

 

Процедура сжигания, размельчения и рассеивания может вызывать недоумение у тех, кто не знаком с угаритской литературой. В одном мифе из цикла о Ваале, Мот, ненасытный бог смерти, проглатывает героя. В отместку, богиня Анат уничтожает Мота способом, похожим на то, как Моисей уничтожил золотого тельца: "Она схватила его, рассекла мечом, пропустила через решето, сожгла огнем, камнями размолола и в поле рассеяла". В угаритском мифе мы находим ту же самую комбинацию сжигания, размельчения и рассеивания, хотя и в другой последовательности. Далее в угаритском мифе останки Мота съедает птица, так же как останки золотого тельца выпивают израильтяне. Позже, когда Мот восстанавливается, он вспоминает: "Я был рассеян в море", также как и золотой телец был рассеян над водой. Мы знаем, что в истории о золотом тельце, израильтяне считали изваяние своим богом. Странная комбинация сжигания, размельчения и рассеивания теперь обретает вполне понятный смысл: как мы узнали из угаритского мифа, это был стандартный способ уничтожить божество. Древнееврейская аудитория, слушая рассказ о разрушении золотого тельца, понимала, что речь идет об уничтожении божества, а нам знание угаритских источников помогло ближе подойти к пониманию библейского текста.

 

Исследование взаимосвязей угаритской и израильской литературы убедительно показывает, что еврейская библия является ветвью ханаанской литературы, также как и древнееврейский язык является ответвлением ханаанского языка. Угаритские тексты и Библия принадлежат к одному и тому же потоку древней литературной традиции.

 

Edward L. Greenstein

 

http://vadymzhuravlo.../blog-post.html


Сообщение отредактировал ddd: 03.05.2017 - 18:53 PM
Ответить