←  Культура

Исторический форум: история России, всемирная история

»

Указатель сюжетов фольклорной сказки (клас...

Фотография Шторм Шторм 24.05 2016

Собственно вот: https://ru.wikipedia...ьклорной_сказки

 

 Интересная штука мне кажется, что-то вроде той же сравнительной мифологии, только вот сходу не разберёшь, как всем этим добром пользоваться.

 

 http://www.ruthenia....e/sus/index.htm

 

 тут вообще практически ничего не понял, в этих же ссылках видится что-то более практичное:

 

 http://ru.encydia.co..._Aarne-Томпсона

 

http://www.ru-skazki...tive-index.html

 

У кого же самый богатый фольклор?

Ответить

Фотография Sumi Sumi 24.05 2016

Так это, все сказочные сюжеты пронумерованы и каталогизированы со времён древнего Шумера,  возможно, и раньше.

Сюжеты из Тысячи и Одной Ночи вдруг выплыли из древнеегипетских папирусов, ко всеобщему удивлению, а анекдот из моего детства о заночевавших в гостинице купце, негре и мужике по имени Потап ( если помните, купцу захотелось облегчиться, в поисках посуды он увидел что-то белое, это оказались зубы негра, который закричал - "потоп, спасайся!" Мужик Потап понял, что это о нём и прыгнул в окно), так это эпизод из Чосера, который к нему тоже откуда-то попал, быть может из каменного века.

Однако, сказки  Америки и Океании скроены по другим образцам.


Сообщение отредактировал Sumi: 24.05.2016 - 20:50 PM
Ответить

Фотография RedFox RedFox 25.05 2016

Однако, сказки Америки и Океании скроены по другим образцам.

Точно? Поиски невесты (сюжет так называется) у индейцев не такие, как у европейцев или арабов? Призыв на помощь волшебного друга (у нас серый волк, например) у них функционально отличается? В том-то и дело, что первичные сказочные сюжеты являются общими для всего человечества. А почему так - большая загадка...

Ответить

Фотография shutoff shutoff 25.05 2016

 Поддержу Вас, г-н RedFox, в этом замечании. Исследователи мифов (сказок) индейцев бассейна реки Ориноко тоже эту закономерность заметили и даже на этой основе создали новую науку - структурализм.

Ответить

Фотография Sumi Sumi 25.05 2016

Поиски невесты и чудесного покровителя, они и в Африке вечные поиски, свойственны Хомо Сапиенсу, как только он осознал себя.

Ответить

Фотография RedFox RedFox 25.05 2016

Исследователи мифов (сказок) индейцев бассейна реки Ориноко тоже эту закономерность заметили и даже на этой основе создали новую науку - структурализм.

Да, Вы правы. Живенько вспоминается сборник "Зарубежные исследования по семиотике фольклора" М., 1985 г., где один из основателей структурализма, К. Леви-Строс, весьма последовательно рассуждает об индейском фольклоре аж в трёх своих статьях. И нашего исследователя В.Я. Проппа весьма высоко ценит как протоструктуралиста, если можно так его обозвать. ;)

Ответить

Фотография shutoff shutoff 25.05 2016

 Вы, г-н RedFox, совершенно правы и верно назвали фамилии авторов структурализма, но напрасно называете В.Я. Проппа "нашим" исследователем. Он только первый курс отучился приехав из Одессы в Петроградском университете, а потом эмигрировал. За границей прошла вся его сознательная жизнь...

 Леви-Строс как был австрийцем, так и остался...

Ответить

Фотография Шторм Шторм 25.05 2016

Так это, все сказочные сюжеты пронумерованы и каталогизированы со времён древнего Шумера,  возможно, и раньше.

 

 

Серьёзно что ли? Мне как-то казалось, что:
 

О существовании шумерского языка учёные впервые стали подозревать в середине XIX века во время дешифровки аккадского языка: не все тексты и знаки поддавались расшифровке. Благодаря находкам двуязычных шумеро-аккадских словарей стала возможна и дешифровка шумерского. Сперва этот язык стали называть аккадским (аккадский в то время называли ассиро-вавилонским), но после того как выяснилось, что lišān Akkadî — самоназвание языка ассирийцев и вавилонян, названия были изменены на современные.

Первая грамматика шумерского языка (автор ещё называл его аккадским) была написана в 1873 году Ф. Ленорманом. Первая по-настоящему научная грамматика была создана в 1923 году А. Пёбелем.

 

 

И вроде подобных каталогов доселе не найдено, фольклористика не астрология.

 

Сюжеты из Тысячи и Одной Ночи вдруг выплыли из древнеегипетских папирусов, ко всеобщему удивлению

 

Но не все же наверное? Хотя вот по Др. Египту соглашусь, там сказок очень много было, и в них даже есть подлинная историческая информация.

 

а анекдот из моего детства о заночевавших в гостинице купце, негре и мужике по имени Потап ( если помните, купцу захотелось облегчиться, в поисках посуды он увидел что-то белое, это оказались зубы негра, который закричал - "потоп, спасайся!" Мужик Потап понял, что это о нём и прыгнул в окно), так это эпизод из Чосера, который к нему тоже откуда-то попал, быть может из каменного века.

 

Гм?

 

Однако, сказки  Америки и Океании скроены по другим образцам.

 

С о. Пасхи приплыли? ;)

Ответить

Фотография RedFox RedFox 25.05 2016

Он только первый курс отучился приехав из Одессы в Петроградском университете, а потом эмигрировал.

Так он труды свои не по-русски писал? А ощущение такое, что они не переводные. Ну как работа "Русские аграрные праздники" могла быть создана не на русском языке? А если моё чувство языка меня всё же не обмануло, то вполне правоверно назвать Проппа "нашим исследователем".  Впрочем, кроме ощущения ничего не знаю подробнее...

Ответить

Фотография Шторм Шторм 25.05 2016


Точно? Поиски невесты (сюжет так называется) у индейцев не такие, как у европейцев или арабов? Призыв на помощь волшебного друга (у нас серый волк, например) у них функционально отличается?

 

 

"Призыв на помощь волшебного друга" - это какие номера и из какой ссылки?

 

Вообще хочу сказать, что 2 ссылка - какая-то дико термоядерная, там похоже переведено с англицкого гуглом-переводчиком. А вот про чудесного помощника (# 500-559 по 3 ссылке) я бы поговорил.
 

В том-то и дело, что первичные сказочные сюжеты являются общими для всего человечества. А почему так - большая загадка...

 

А являются ли? Если да, то загадка в том (как по мне), как они могли неповреждённо передаться на столь большие временные расстояния.


Сообщение отредактировал Шторм: 25.05.2016 - 18:30 PM
Ответить

Фотография Gundir Gundir 25.05 2016

Точно? Поиски невесты (сюжет так называется) у индейцев не такие, как у европейцев или арабов? Призыв на помощь волшебного друга (у нас серый волк, например) у них функционально отличается? В том-то и дело, что первичные сказочные сюжеты являются общими для всего человечества. А почему так - большая загадка...

Никакой загадки. Есть жизненный цикл, рождение, взросление (женитьба) , смерть. Они у всех одинаковы. Вот только это "реперные точки", а не сюжеты. Сюжеты то как раз разные

Ответить

Фотография RedFox RedFox 25.05 2016

Вот только это "реперные точки", а не сюжеты. Сюжеты то как раз разные

Реперные точки - пусть так назовуться, окей. На самом деле в жизни древнего человека три точки перехода: рождение, инициация, смерть. Каждая точка обслуживается целой тучей сказочных сюжетов, но в смысловую, в структурную целостность они складываются, оставаясь совершенно самостоятельными и неизменными. Это и есть имхо неизменная и глубинная структура волшебной сказки.

Ответить

Фотография Шторм Шторм 25.05 2016

Итак, поговорим о сказке с красивым 500 номером по Аарне-Томпсону и что называется сравним на практике, сюжет мне нравится.

 

500 — Имя черта (Трапеза Пилемнеявич, Том-Тит-Тот)

Имя черта (Трапеза Пилемнеявич, Том-Тит-Тот): за оказанную помощь (освобождение) родители должны отдать ребенка черту; он согласен вернуть ребенка, если они угадают его (черта) имя; имя случайно подслушали от самого черта. Ср.: 812, 812*.

http://www.ru-skazki...pe=500-559.html

 

Вообще она мне больше всего известна в немецком варианте - Румпельштильцхен (также известен вариант "Гном-Тихогром"). Оригинал сказки на немецком языке был издан братьями Гримм в 1857 году.

 

краткий пересказ:
 

У одного мельника была дочь, и в беседе с королем, чтобы придать себе веса, он сказал, что его дочь может спрясть из соломы золотишко. Король посадил её в комнату, полную соломы. Он поручил девушке выполнить обещание. На самом деле она ничего подобного делать не умела, но неожиданно появился карлик и предложил помочь. Девушка за помощь отдала карлику своё ожерелье, затем кольцо, но король требовал ещё больше золотишка: и когда нечего было взамен девушке отдать, карлик запросил у неё первенца от грядущего брака. Когда король взял её в жены и у неё родился ребёнок, явился карлик и потребовал свою награду. Королева упрашивала оставить ей дитя — и карлик поставил условие, что, если она угадает его имя за три дня, он оставит ей ребёнка. Королева отправила гонцов во все концы страны узнавать редкие имена, и один из гонцов случайно подслушал, как сам карлик напевает песенку:

Нынче пеку, завтра пиво варю,
У королевы дитя отберу;
Ах, хорошо, что никто не знает,
Что Румпельштильцхен меня называют!

Гонец сообщил королеве имя карлика. Королева назвала его. «О! Это сам дьявол тебя надоумил, сам дьявол!» — вскричал человечек и со злости так топнул правою ногою в землю, что ушел в неё по пояс, а за левую ногу в ярости ухватился обеими руками и сам себя разорвал пополам.

 

 

Английский вариант.

 

ТОМ  ТИТ  ТОТ  (TOM  TIT  TOT.   Это самая яркая и запоминающаяся английская версия сюжета, хорошо знакомого по сказке братьев Гримм «Гном-Тихогром». Без сомнения, «Том Тит Тот» — лучшая английская народная сказка , интересная, живо и красочно рассказанная, и потому её стоит воспроизвести здесь полностью.

 

Жила-была однажды женщина, и испекла она как-то пять пирогов. Достала их из печи, а корка на них такая твёрдая, что не разгрызть. Говорит тогда женщина дочке:
— Мэри, возьми-ка эти пироги да положи на полку, пусть ещё подойдут. — Она, конечно, имела в виду, что корка отмякнет.
Но девушка подумала: «Ну, раз ещё подойдут, съем-ка я эти сейчас». Взялась она за дело и съела все пироги, с первого до последнего.
Приходит, значит, время ужинать, мать и говорит дочке:
— Поди принеси пироги. Наверное, уже подошли. Та пошла, посмотрела, но не увидела ничего, кроме пустых тарелок. Вернулась она и говорит:
— Нет, они ещё не подошли.
— Что, ни один не подошёл?
— Ни один не подошёл.
— Ну, подошли или не подошли, а хоть один-то я съем, — говорит мать.
— Как же ты его съешь, если они ещё не подошли, — удивилась дочь.
— Да вот так и съем, — ответила мать. — Иди и принеси самый мягкий.
— Да нету там ни мягких, ни жёстких, — ответила девушка. — Я их съела, так что, пока другие не подойдут, тебе ничего не достанется.
Ну, та женщина, понятное дело, расстроилась, взяла прялку, села к двери, прядёт, а сама поёт:

Дочка моя съела пять пирогов сегодня,
Дочка моя съела пять пирогов сегодня.

А тут ехал по их улице король, услышал песню, а слова разобрать не может, вот он остановился и спрашивает:
— Что это ты там такое поёшь, матушка?
Женщине стыдно было признаться, что её дочка пять пирогов зараз уплела, она и спела:

Дочка моя спряла пять мотков сегодня,
Дочка моя спряла пять мотков сегодня.

— Ну, дела! — удивился король. — В жизни такого не слыхал.
Подумал он и говорит:
— Слушай, женщина, мне нужна жена, и я женюсь на твоей дочери. Но запомни: одиннадцать месяцев в году она будет угощаться лучшими яствами, носить платья, какие пожелает, веселиться, с кем захочет, но двенадцатый месяц она должна будет прясть по пять мотков в день, а если не сможет, я её убью.
— Хорошо, — согласилась та; она всё думала, какая это удача — выйти замуж за короля. А прясть-то когда ещё придётся, как-нибудь выкрутимся, да и король к тому времени, скорей всего, и думать о пряже забудет.
Так они и поженились. Одиннадцать месяцев девушка ела, что хотела, носила красивые платья, веселилась да развлекалась. Но время шло, девушка всё чаше вспоминала про пять мотков в день и гадала, не забыл ли про них король. А тот не говорил ни слова, и она совсем уверилась, что он забыл. Вот приходит последний день последнего месяца, и король приводит молодую жену в комнату, которой она никогда раньше не видела. А там стоит прялка да табурет, и больше ничего. Говорит ей король:
— Ну, вот, дорогая, завтра тебе дадут еды, несколько охапок льна и оставят тебя здесь, а если к ночи пять мотков пряжи не будут готовы, не сносить тебе головы.
И пошёл себе по своим делам.
Ну, испугалась тут молодая королева, понятное дело. Всю жизнь прожила она за спиной у матери и не знала толком, с какой стороны к прялке подойти, а тут придётся прясть самой, и помочь-то ей некому. Села она на табурет в кухне и залилась горючими слезами.
И вдруг слышит: стучит кто-то вроде в дверь, да тихонько так, и низко, у самого порога. Вскочила она с места, распахнула дверь и видит — стоит перед ней маленький такой чертёнок с длинным хвостом. Посмотрел он на неё любопытными глазёнками и спрашивает:
— О чём, девица, плачешь?
— А тебе-то что за дело? — Она ему говорит.
— Да вот есть дело, — ответил тот, — расскажи-ка лучше.
— Даже если и расскажу, легче мне от того не станет, — молвила она.
— Как знать. — И чёртик повертел хвостиком.
— А, ладно, — согласилась она. — Легче не станет, да и хуже тоже не будет. — И рассказала ему всю историю с самого начала, про пироги, и про пряжу, и про всё остальное.
— Вот что мы сделаем, — сказал тогда чертёнок. — Каждое утро я буду приходить под твоё окно и забирать лён, а вечерами стану приносить пряжу.
— А какую плату возьмёшь?
Посмотрел он на неё искоса и говорит:
— Каждый вечер я буду давать тебе три попытки угадать моё имя; коли угадаешь до конца месяца, ничего с тебя не возьму, а не угадаешь — пойдёшь со мной.
Ну, девушка решила, что уж до конца-то месяца наверняка догадается.
— Ладно, — ответила она, — согласна.
— Вот и славно, — ответил чёртик и завертел хвостом. На следующее утро привёл король свою жёнушку в ту комнату, а там уже лежит лён и еда на день.
— Ну, вот тебе лён, — молвил он, — и помни: к вечеру не спрядёшь, голова с плеч. — Тут он вышел и дверь за собой закрыл.
Только он ушёл, а в окно уже стучат.
Королева подскочила к окну, распахнула его, а на подоконнике сидит маленький чёрный чертёнок.
— Где лён? — спрашивает.
— Вот, — отвечает королева и отдаёт ему охапку.
Наступает вечер, и снова стук в окно. Девица встаёт, открывает, а там уже сидит чёртик с пятью мотками пряжи в руках.
— Вот твоя пряжа, — молвил он и отдал ей мотки. — Ну, так как же меня зовут? — спрашивает.
— Наверное, Билл, — отвечает молодая королева.
— Нет, не так, — говорит чёрт, а сам хвостиком круть-круть.
— Ну, тогда Нед. — Она ему опять.
— Нет, не так, — радуется чёрт и опять хвостиком круть-круть.
— Может, Марк? — попробовала она в последний раз.
— Нет, не Марк. — И чёрт завертел своим хвостом так быстро, что сорвался с подоконника и улетел.
Приходит муж, а пять мотков пряжи уже лежат, его дожидаются.
— Что ж, вижу, мне не придётся убивать тебя сегодня, — говорит он жене. — Утром тебе дадут ещё льна и еды, — и с этими словами ушёл.
Так и повелось: каждый день ей приносили лён и еду, а утром и вечером приходил чертёнок. А девица только и делала, что придумывала ему имена. Но так ни до чего путного не додумалась. Месяц шёл к концу, чертёнок поглядывал на неё всё сердитее и каждый раз, когда она пыталась угадать его имя, всё быстрее вертел хвостом.
И вот настал предпоследний день. Принёс чертёнок вечером пять мотков пряжи и спрашивает:
— Что, знаешь, как меня зовут?
— Никодим? — отвечает девица.
— Не-а. — Он ей.
— Саул?
— Нет, не Саул.
— Ну, тогда Мафусаил?
— Нет, и не Мафусаил.
Тут он на неё так зыркнул, что у неё душа в пятки ушла, и говорит:
— Женщина, у тебя осталась одна ночь. Завтра ты будешь моей! — И улетел.
Ну, напугалась она, конечно. А тут, слышит, и король идёт. Входит, видит, пять мотков на месте, и говорит:
— Что ж, душа моя, — такие его слова, — вижу, и завтра пряжа у тебя будет готова, так что убивать тебя мне не придётся, а потому поужинаю-ка я сегодня здесь, с тобой.
Принесли им ужин и второй стул, для короля, и сели они трапезничать.
Сделал король глоток-другой, да вдруг как расхохочется.
— Что с тобой? — спрашивает его жена.
— Да вот, — отвечает, — охотился я сегодня в лесу да заехал в такое место, где никогда не бывал раньше. Там посредине большая такая яма, а стенки у неё белые, как из мела. И вот слышу, в яме какой-то шум. Сошёл я с коня, подкрался потихоньку к самому краю да и заглянул в яму. Вижу, сидит в ней чёрный такой чертёнок, забавный-презабавный. И вот чем он занят: стоит перед ним прялка, а он прядёт, да быстро так, и хвостом крутит. Прядёт, а сам поёт:

Ми-минуточки идут,
Том Тит Тот меня зовут.

Королева, когда это услышала, чуть не подпрыгнула от радости, да вовремя сдержалась.
Наутро чёрт пришёл за льном, и вид у него был злющий-презлющий, как никогда раньше. Вот и ночь настала, слышит королева стук в окно. Отворила она раму, а тот уже сидит на подоконнике. Ухмылка от уха до уха, а хвост так и вертится.
— Как меня зовут?
— Соломон? — говорит она и притворяется, будто испугалась.
— Нет, не Соломон, — ответил он и придвинулся к ней поближе.
— Ну, тогда Заведей?
— Нет, не Заведей, — отвечает чёртик. И засмеялся, довольный, а хвостик заходил так быстро, что глазом и не уследишь.
— Не торопись, женщина, подумай как следует, — говорит, — ещё одна попытка, и ты моя. — И тянет к ней свои чёрные ручонки.
Отступила она тогда на шаг-другой, посмотрела на него, засмеялась и, тыча в него пальцем, сказала:

Ми-минуточки бегут,
Том Тит Тот тебя зовут.

Услыхал он эти слова, да как завизжит не своим голосом, как выскочит в окошко, и больше она его не видала.

 

У этой сказки есть продолжение, где рассказывается, как одна цыганка при помощи отвратительного снадобья из колёсной мази и тухлых яиц избавила королевскую жену от ежегодной необходимости прясть.
Интересно заметить, что имена почти всех фей-прядильщиц на Британских островах почему-то заканчиваются на «трот», «фрот» или «тот».

 

Шотландский вариант.

 

ВАПИТИ  СТУРИ  (WHUPPITY  STOORIE).   Самая забавная шотландская версия сказки «Гном-Тихогром». Возможно, имя феи в этой сказке происходит от шотландского «стур» (stoor), то есть «пыль», и, возможно, связано с вихрями из пыли, в которых якобы путешествуют феи. В другой версии этой сказки фею зовут Фиттлтот.

 

 


Одна хозяйка из Киттлрампита лишилась мужа, — думали, что его силком забрали в море, — и не осталось у неё никого, кроме маленького сыночка-грудничка да огромной свиньи, которая вот-вот должна была опороситься, — хозяйка надеялась на большой приплод. Но вот как-то утром пошла она покормить свинью, слышит, а та хрипит и хрюкает, точно с жизнью расстаётся. Уж хозяйка её звала и уговаривала, да всё напрасно. Села тогда женщина на приступочку у двери и горько заплакала. И вот пока она там сидела да выла, глядь, идёт через долину странная такая леди в зелёном платье и прямо к её дому — а дом хозяйки стоял на вершине холма, на самой лесной опушке. В руках у леди был длинный посох, и так она походила на благородную даму, что хозяйка, едва леди поравнялась с ней, поднялась на ноги, сделала ей книксен и говорит:

— О госпожа, я самая несчастная женщина на свете, и помочь-то мне некому.

— Недосуг мне твои сказки слушать, — ответила та. — Знаю я, что у тебя за беда приключилась: муж твой пропал неведомо куда и свинья, того гляди, околеет. Как первой беде помочь, я не знаю; а что ты мне дашь, коли я справлюсь со второй?

— Помоги, а я отдам тебе всё, что захочешь, — нимало не раздумывая, согласилась глупая женщина.

— На том и ударим по рукам, — подхватила леди.

Ударили они по рукам, и странная леди пошла в свинарник. Там она вытащила из кармана крохотный такой пузырёк, пошептала что-то вроде: «Туда, сюда, святая вода» — и побрызгала свинье на пятак; свинья тут же вскочила на ноги, как ни в чём не бывало, и ну давай уплетать пойло. Хозяйка, видя такое, тут же повалилась на колени и принялась бы целовать зелёные юбки странной леди, да только та её остановила:

— Нечего тут церемонии разводить, к делу. Добра у тебя никакого нет, так что в уплату возьму у тебя твоего сыночка.

Тут только хозяйка поняла, кто перед ней, и давай просить и умолять фею, чтобы та сжалилась над ней, и так жалобно, что фея наконец сказала:

— Мне нужен твой паренёк, и я его получу; но вот что я тебе скажу: по нашим законам я могу забрать его не позднее третьего дня, а если ты угадаешь моё настоящее имя, то он останется с тобой. — И с этими словами фея исчезла.

Весь день напролёт хозяйка горевала да целовала своего мальчика ненаглядного, а ночью лежала без сна и перебирала разные имена, которые приходили ей на ум, но всё было не то. Второй день клонился к вечеру, когда она решила, что в доме ей ничего хорошего не придумать, а лучше пойти в лес — авось, свежий воздух поможет. Взяла она своего малыша и вышла. Ходила она по лесу, бродила, пока не оказалась у старой каменоломни, которая вся заросла дроком, а на дне весело журчал ручей. Подкралась хозяйка к краю обрыва тихо, как; мышка, и видит — внизу сидит странная леди в зелёном платье, прядёт и поёт песенку:

 

Ах, хозяюшка не знала,

Что Вапити Стури ей помогала!

 

Тут хозяйка подумала: «Ну, теперь-то я знаю слово!» — и с лёгким сердцем вернулась домой, хотя прежде у неё на плечах словно камень лежал.

Наутро решила она подурачить фею, села опять на приступочку у двери, натянула передник на голову и давай выть, словно в большом горе, а тут и старая леди, откуда ни возьмись, идёт вверх по холму, да так легко, словно девушка молоденькая. Подходит к хозяйке и говорит:

— Ты знаешь, зачем я пришла! Отдавай должок!

— Ах, госпожа моя! — отвечает хозяйка. — Не забирай моего мальчика, возьми лучше старую свинью!

— Нет, мне нужен мальчик, и без него я отсюда не уйду, — говорит фея.

— Возьми меня, госпожа, — предлагает хозяйка, — только пощади бедного малютку.

— Да на что ты мне нужна, пугало никчёмное? — возмутилась фея.

Ну, хозяйка наша знала, конечно, что она не красавица, но оскорбления терпеть не привыкла. Поднялась она на ноги, сделала фее книксен, будто знатной даме, и говорит:

— Может статься, что убогая вроде меня недостойна и шнурки на башмаках высокородной принцессы Вапити Стури завязывать.

Тут фея как подскочит да как побежит с холма вниз, только её хозяйка и видела. Тогда она взяла своего сынишку на руки и вошла в свой домик, гордая, как собака о двух хвостах.

 

Также есть:
 

ГРЯЗНОЕ  ПОВЕТРИЕ  (FOUL-WEATHER).   Эта корнуэльская версия сказки «Том Тит Тот» посвящена строительству церкви.

 

А вот наш, словянский вариант "Трапеза Пилемнеявич" мне найти не удалось.

 

Ну что я могу сказать - на то, что скажем "первичные сказочные сюжеты являются общими для всего человечества" совсем не похоже, больше похоже на то, что кто-то у кого-то заимствовал по очереди  и видоизменял.

 

А классификация вообще занятная - жаль что на русском языке она вся такая кривая, и в Сети нет нигде нормального каталога, как можно было убедиться на примере сказки 500 - их там 4 версии должно приводиться сразу + есть косвенные вроде этой корнуэльской итд.


Сообщение отредактировал Шторм: 25.05.2016 - 19:04 PM
Ответить

Фотография Шторм Шторм 25.05 2016

Поиски невесты и чудесного покровителя, они и в Африке вечные поиски, свойственны Хомо Сапиенсу, как только он осознал себя.

 

А какие вообще африканские сказки к югу от Сахары известны? Я только про Вуду читал кое-что, и то это уже идёт как афро-карибское.

 

Ответить

Фотография Gundir Gundir 25.05 2016

Это и есть имхо неизменная и глубинная структура волшебной сказки.

Вот тока волшебные сказки, во-первых, есть не у всех народов, во-вторых, таки "сюжеты" там разные

Ответить

Фотография RedFox RedFox 25.05 2016

таки "сюжеты" там разные

:D

Ответить