Вопрос в том, почему «французское ухо» по разному услышало один и тот же термин у разных народов (если, конечно, это один и тот же термин).
вот вам пример, как один и тот же автор одно и тоже слово пишет по разному:
пункт 11 http://istorya.ru/fo...c=7944&p=356086
так что ваш довод - в молоко
Я уже подзабыл, в чем там суть спора заключалась.
Если же конкретно насчет приведенного вами примера разнописания Угорскому и Вгорское, то этот пример сосвсем не показательный, поскольку латинская буква V использовалась также и в качестве современной буквы U и эта традиция частично сохранилась даже и до сегодняшнего дня в заглавных буквах. Поэтому слово VKRANIE на карте однозначно читается как «Украина». Но как мог картограф рядом указать то же самое слово уже в форме OGRAINA? Тут можно только предположить, что термины VKRANIE и OGRAINA существовали раздельно в понимании картографа.