←  Происхождение и развитие языков

Исторический форум: история России, всемирная история

»

Язык Великого княжества Литовского

Фотография Демон Демон 17.11 2011

Языком ВКЛ являлся диалект древнерусского языка. Древнерусский язык был неоднородным. Уже в период Киевской Руси существовали новгородский, южнорусский и др. диалекты. В ВКЛ был именно тот язык, который дал начало белорусскому языку. На этом языке велось делопроизводство ВКЛ, написана Хроника Быховца (была предпринята передача латинскими буквами белорусского языка).
Ответить

Фотография ZHAN ZHAN 17.11 2011

Литовцев вполне устраивает миф о том, что ВКЛ было маленьким гордым княжеством, разговаривавшим на современном литовском языке. Российские политики и историки, как правило, для обоснования территориальных притязаний к соседям, используют любую зацепку, любое, даже весьма сомнительное упоминание о принадлежности к русскому. Однако они совершенно не хотят замечать официальное название языка ВКЛ - "русский". Причина такой "слепоты" проста - придется объяснять своим читателям, что средневековые Литва и Русь были если не одним и тем же, то являлись частями единого целого - Великого княжества Литовского, Русского и Жамойтского. Следом придется пояснять, что Русь и Москва - это не одно и то же, а роль Московского княжества в средневековой Руси была далеко не первая. При воспроизведении полной и объективной истории Восточной Европы, события во Владимиро-Суздальском, а позже в Московском княжестве выглядят не "великими", а предстают всего лишь грызней за власть удельных князьков на задворках Великого княжества Литовского. Поэтому царскими летописцами было исписано немало бумаги, чтобы синтезировать новую, "российскую" историю и отгородиться от древней Литвы и Белой Руси. Ярким примером такого дистанцирования является запрет Николая I употреблять в официальных документах названия "Белая Русь" и "Литва", утвержденный сенатом 18.07.1840г.
Ответить

Фотография Кызылдур Кызылдур 17.11 2011

Опять начинаете распространять слухи о подделке летописей, ZHAN. Или доказывайте, или придется просить Демона снести Ваш пост, как весьма сомнительный. ;) Вашу бы энергию направить в мирное русло, а не на подрывную деятельность.
Ответить

Фотография ZHAN ZHAN 17.11 2011

Опять начинаете распространять слухи о подделке летописей, ZHAN. Или доказывайте, или придется просить Демона снести Ваш пост, как весьма сомнительный. ;) Вашу бы энергию направить в мирное русло, а не на подрывную деятельность.

Уважаемый Кызылдур, зачем же искажать мои слова? Это Вы говорите о подделке, а не я. Хотя, если хотите, я найду мнение русского историка по поводу исправления летописей. Но, думаю, Вы сами об этом прекрасно знаете.
А вот мнение доктора экономических наук Гавриила Попова, президента Международного университета (Москва. Наука и жизнь №8, 2003 год):

К сожалению, историки времен династии Романовых усердно проводили мысль отом, что после Киевской Руси осталась лишь одна Русь, та, что стала улусом Золотой Орды и, в конце концов, Московской Русью. Западной Руси, которой удалось избежать ордынского ига, как бы не существовало.

Его слова подтверждает и царский указ на который я сослался в предыдущем посте.
Сообщение отредактировал ZHAN: 17.11.2011 - 23:25 PM
Ответить

Фотография Кызылдур Кызылдур 17.11 2011

А вот мнение доктора экономических наук

Уважаемый ZHAN, когда я в вопросе атомной энергетики сошлюсь на мнение повара, Вы едва ли станете меня слушать.
Ответить

Фотография ZHAN ZHAN 17.11 2011

Уважаемый ZHAN, когда я в вопросе атомной энергетики сошлюсь на мнение повара, Вы едва ли станете меня слушать.

Ну почему Вы обо мне такого дурного мнения? Вас я выслушаю всегда.Изображение
А этот доктор еще и президент Международного университета. Неужели не авторитет?
Сообщение отредактировал ZHAN: 17.11.2011 - 23:56 PM
Ответить

Фотография Кызылдур Кызылдур 18.11 2011

Вы жонглируете понятиями, дружище ZHAN. Я о Вас вполне хорошего мнения и как Ваш соотечественник отношусь к Вам тепло. Рекомендую Вам ознакомиться (если не ознакомились ранее) с темой уважаемого smallbearа "Краткий курс историковедения для чайников".
Харитоныч, на которого Вы столь упорно ссылаетесь - вообще не историк, более того, он - политик. Поэтому его заявления не могут быть расценены как научные, но прежде всего как политические. А я уже предупреждал всех - за политику в непрофильных разделах буду наказывать и все посты в исторических разделах, являющиеся замаскированными политическими прокламациями, буду сносить беспощадно.
Ответить

Фотография shutoff shutoff 18.11 2011

Ну почему Вы обо мне такого дурного мнения? Вас я выслушаю всегда.Изображение
А этот доктор еще и президент Международного университета. Неужели не авторитет?

Если Вы не лукавите, Жан, то прислушайтесь к мнению Кызылдура - он Ваш земляк, плохого не посоветует. А Г.Попов - мой земляк, д.э.н., политик, бывший (до Ю.Лужкова, который был у него замом) мэр Москвы. Никаким авторитетом его мнение об средневековой истории и, тем более, о летописях среди специалистов не обладает. Если Вам и удастся где-то вырвать какую-нибудь фразу с двойным смыслом, то вероятнее всего она была мотивирована политическими соображениями. ИМХО.
Ответить

Фотография ddd ddd 18.11 2011

хм...
попов и про недавнюю историю пишет весьма сомнительные статьи.
да и некрасивые очень, пляшет на могилах недавно умерших политиков, которые кстати его не тронули когда он стал из мэра никем.

но вот что он и про давнюю историю пытается рассуждать - впервые слышу.
впрочем авторитета у него в обоих случаях ноль, можете не сомневаться.


PS а жан кстати очень любит на него ссылаться, такие у него первоисточники :)
Ответить

Фотография xaos_2 xaos_2 18.11 2011

Языком ВКЛ являлся диалект древнерусского языка. Древнерусский язык был неоднородным. Уже в период Киевской Руси существовали новгородский, южнорусский и др. диалекты. В ВКЛ был именно тот язык, который дал начало белорусскому языку. На этом языке велось делопроизводство ВКЛ, написана Хроника Быховца (была предпринята передача латинскими буквами белорусского языка).

в целом согласен на все 100. имеющиеся ксерокопии нескольких страниц оригинала литовского статута 1588 и в ннете фотокопии остальных ясно свидетельствуют о правоте вашего подхода. да и какое может быть другое мнение, если факты может видеть каждый.
жаль, пока нет тех форумчан, которые пытались высказывать сомнение в этом вопросе.
Ответить

Фотография avera avera 18.11 2011

А чего споить то? ;) Это же очевидность. Если б литовцы не лаханулись, то все литовцы сейчас говорили по руски. B)
Ответить

Фотография shutoff shutoff 18.11 2011

Вы жонглируете понятиями, дружище ZHAN. Я о Вас вполне хорошего мнения и как Ваш соотечественник отношусь к Вам тепло...
Харитоныч, на которого Вы столь упорно ссылаетесь - вообще не историк, более того, он - политик. Поэтому его заявления не могут быть расценены как научные, но прежде всего как политические. А я уже предупреждал всех - за политику в непрофильных разделах буду наказывать и все посты в исторических разделах, являющиеся замаскированными политическими прокламациями, буду сносить беспощадно.

Извините модератор за оффтоп, но я обратил внимание, что мы в одну минуту отправили аналогичные по содержанию посты. Видимо прав был Fnool описывая подобные явления как синхроничность. Видимо здесь не обошлось и без основы жизни - воды (пусть и с некоторым количеством алкоголя не только для дезинфекции), хотя в данном случае это не главное.
Всякие идеи навязывающие что-то людям (тем более - на каком языке им разговаривать, общаться и во что верить) я отвергаю в принципе - меняйте условия, создавайте для этих людей более привллекательные условия и "вас поддержат и поймут". ИМХО.
Ответить

Фотография Lion Lion 18.11 2011

Проблему знаю поверхностно, но не думаю, что слова ZHAN так уж необаснованны. Он обосновывает многое реалным политическим расчетем, указывает мотивации...

Подумать надо...
Ответить

Фотография avera avera 19.11 2011

Литовцев вполне устраивает миф о том, что ВКЛ было маленьким гордым княжеством, разговаривавшим на современном литовском языке. Российские политики и историки, как правило, для обоснования территориальных притязаний к соседям, используют любую зацепку, любое, даже весьма сомнительное упоминание о принадлежности к русскому. Однако они совершенно не хотят замечать официальное название языка ВКЛ - "русский".

До этого момента все правильно.
Далее идет непонятная фоменковщина

Причина такой "слепоты" проста - придется объяснять своим читателям, что средневековые Литва и Русь были если не одним и тем же, то являлись частями единого целого - Великого княжества Литовского, Русского и Жамойтского. Следом придется пояснять, что Русь и Москва - это не одно и то же, а роль Московского княжества в средневековой Руси была далеко не первая. При воспроизведении полной и объективной истории Восточной Европы, события во Владимиро-Суздальском, а позже в Московском княжестве выглядят не "великими", а предстают всего лишь грызней за власть удельных князьков на задворках Великого княжества Литовского. Поэтому царскими летописцами было исписано немало бумаги, чтобы синтезировать новую, "российскую" историю и отгородиться от древней Литвы и Белой Руси.

А вы не думали что все было как раз наоборот? Это было требование литовцев чтоб быть гордым независимым княжеством с литовским языком, ведь преемственность с ВКЛ автоматически обязывало преемственность к языку, то есть к руски. И поглощение Литвы Белорусами. Так что с нашей стороны все это было форма политкорректности.
Ответить

Фотография yustas yustas 09.08 2012

Судебный язык белорусского Средневековья.

Любопытное интервью по истории повседневности Великого Княжества Литовского XVI–XVII столетия.

«Как и чем жили наши предки в XVI-XVII столетии: о чем говорили, про что думали, на что обращали внимание…. Всю эту информацию Ольга Бабкова, заведующая отделом древних актов Национального исторического архива, нашла в первоисточниках, изучая древние судебные акты эпохи Средневековья и Нового времени.»

Ответить

Фотография Стефан Стефан 06.06 2017

Б. Славянские языки

 

Восточнославянские языки

 

9. Устный западнорусский (рутенский) язык, или «проста мова» («по-просту»). Реконструированные черты устной речи (раннеукраинской и раннебелорусской). Диалекты этого устного языка, представляющие собой раннюю форму западных восточнославянских диалектов – (старо)белорусского и/или (старо)украинского, – использовались основной массой населения в повседневном общении и вместе с элементами церковнославянского (преимущественно западнорусского извода) и польского языков легли в основу главного письменного языка Великого княжества Литовского, на котором, в частности, писались документы великокняжеской канцелярии16. Выделяя в этом письменном языке черты, заимствованные из устных восточнославянских диалектов, где они сохранялись и позднее (отчасти вплоть до настоящего времени), можно дать характеристику важнейших особенностей этих диалектов в эпоху Великого княжества Литовского. Согласно выводам специальной монографии Станга, в наиболее ранних из этих документов, относящихся к XIV–XV вв., преобладают диалектные черты украинского типа (такие, как в особенности развитие старого *ě в i17). Однако постепенно по мере изменения границ и соотношения демографической значимости разноязычных групп получают преобладание черты белорусского типа18: cмешение *ě и *e19, аканье и цоканье. Эти различия вычленяются на фоне таких общезападнорусских фонетических черт, как развитие *w->w-/V и u/C20 (праславянская билабиальная губная фонема сохраняется в позиции перед гласным и развивается в лабиализованный гласный заднего ряда верхнего подъема в позиции перед согласным, что отражается в замене графем, их обозначающих), утрата начального *ji-, спирантизация заднеязычного звонкого смычного21, развитие слабого {100} ера в ы (ъ>y) после плавных r, l22. Распространение некоторых изоглосс («умягчительное» *’a>e/C’-C в позиции после палатализованных согласных23) приурочивается к изменению границ Великого княжества Литовского и Польши: в этом случае социолингвистические факторы прямо отражены в соотношениях диалектов. Из морфологических изоглосс, объединяющих рутенский с украинским и белорусским, можно отметить наличие особой звательной формы. Для периода, с которого начинаются дошедшие в позднейших копиях XVIII–XIX вв. тексты на более разговорном варианте рутенского, записанные арабским письмом, устанавливается постепенное движение от языка, близкого еще к простой мове, к белорусскому: так можно интерпретировать, например, отличия вариантов Китаба у Милкановича (1781 г.) и в поздней копии XVIII–XIX вв., найденной в Британском музее24. Близость фонетики и морфологии письменного западнорусского языка к белорусскому подтипу западно-восточнославянского доказывается и этими дополнительными источниками25. Граница между белорусскими и русскими говорами является размытой, что обычно объясняется борьбой между Великим княжеством Литовским и Московским государством, при которой земли, лежащие между ними (как Смоленская), неоднократно переходили из рук в руки26.

 

10. Письменный западнорусский (рутенский) язык (руска и проста мова). На разных жанровых вариантах западнорусского (рутенского) письменного языка написаны уже упомянутые законодательные и деловые тексты великокняжеской канцелярии, а также летописи, разнообразные церковные канонические и неканонические сочинения, словари и некоторые другие тексты металингвистического характера и многочисленные переводы (с польского, хорватского, чешского и других раннеписьменных {101} славянских языков, с древнееврейского). Этот письменный язык, представленный в нескольких вариантах, cодержит значительное число церковнославянских лексических элементов и синтаксических конструкций. Однако наличие ряда характерных фонологических и морфологических черт, объединяющих этот письменный язык с устной простой мовой и родственными ей украинскими и польскими диалектами, заставляет признать этот язык одним из тех письменных раннеславянских койнэ, где (как, например, и в древнерусском языке большинства текстов литературы Киевской Руси) соединялись церковнославянские элементы с местной традицией разговорного языка. Юлия Верхоланцева, в последние годы много сделавшая для определения характера этого письменного языка и анализа текстов на нем, переведенных с чешского, в своих недавних работах подчеркивает его смешанный и коэнизированный характер27.

 

В недавнее время была сделана попытка установить различие между канцелярским (в XIV–XVII вв.) и сакральным (начиная с XVI в.) употреблением письменного языка – соответственно «руской мовы» и «простой мовы»28.

 

Для установления характера функциональных различий между письменным западноруccким и церковнославянским языками большую роль играют такие переводные тексты, как книга Даниила, где используются в разных частях оба языка, причем их различие может отражать сходное различие между двумя языками (в частности, древнееврейским и арамейским, см. ниже) в подлиннике.

 

Среди группы лиц, говоривших на восточнославянском языке в Великом княжестве Литовском, были и выехавшие или бежавшие из Московского государства из-за испытанных ими там религиозных, политических и других трудностей или преследований. К их числу относился и знаменитый первопечатник Федоров, деятельность которого была существенна и для начала изданий пособий для преподавания славянских языков. Однако не все выходцы из Москвы получали благожелательный прием; в качестве примера можно привести судьбу Спиридона-Саввы.

 

Характерное для XVII в. оживление металингвистических работ (грамматик и словарей) по большей части осуществлялось в Великом княжестве Литовском. Позднее эта традиция оказала определяющее влияние на создание схемы описания русского языка в Русской империи. Однако по мере нарастания политического и военного противостояния Польши и Литвы, с одной стороны, а Москвы ‒ с другой, увеличивалась негативная оценка русского (великорусского) языка и его роли в сочинениях металингвистического направления. {102}

 

11. Русский (великорусский) язык и его диалекты. Русский (великорусский в старой терминологии), или восточнорусский язык, и его диалекты были распространены на территории Великого княжества Литовского и соседних областей, в частности, тех, которые находились между ним и Московской Русью.

 

11а. Северо-западные русские диалекты. На северо-западных русских (древненовгородском и псковском или кривичском) диалектах говорили на северной границе Великого княжества Литовского на территории, исторически связанной с балтийскими языками и с Литвой и древней Пруссией29. В говорах, распространенных у этой границы, обнаруживаются явления, их объединяющие. В частности, в них имело место развитие *dl>gl30, общее для этих северных восточнославянских диалектов с западноукраинскими31 и восточнобалтийскими (в западнобалтийском прусском, как и в польском, сохранялось *dl). Похоже, что речь может идти о явлении типа тех, которые характеризуют языковые союзы.

 

Более проблематичным представляется объяснение с этой точки зрения нейтрализации противопоставления свистящих и шипящих. Она представлена в отношении аффрикат в снятии оппозиции [c]-[č], т.е. в так называемом «цоканье», а в отношении спирантов – в снятии оппозиции мягких [s’]-[š’], [z’]-[ž’], т.е. в так называемом «шоканье». Рассмотрев как теории, основанные на предположении финского субстрата в говорах, характеризующихся цоканьем, так и точки зрения, дающие (как работа Глускиной 1968) внутренние объяснения этому явлению в связи с особенностями отсутствия второй палатализации в новгородском и псковском диалектах, Чекмонас убедительно сопоставляет соотношение фонем [c]-[č] в этих северо-западных говорах и в латышском и (южно)эстонском, т.е. в языках «зоны Пейпус» в терминах Дечи32. В то же время он отмечает, что ни в одном из этих языков нет явления, в точности подобного цоканью. Вместе с тем значительный интерес представляет параллелизм цоканья {103} и шоканья в древнепсковском диалекте. Последнее явление находит параллель в аналогичной черте жемайтского, называемой šlekiavimas33 и сопоставимой (как, быть может, и древнепсковское шоканье) с развитием прибалтийских шипящих в свистящие в латышском и с аналогичными особенностями финских языков и саамского34. Можно отметить яркую типологическую параллель и в sabezdiker losn (речи тех, кто заменяет š на s в названии «субботы» šabəs)35 в северо-восточном варианте идиша и в испытавшем его влияние диалекте балтийских немцев36. Хотя в польских диалектах, по мысли Шахматова37 оказавших влияние на псковское шоканье, mazurzenie относят к относительно позднему времени38, тем не менее нельзя исключать, что все эти географически смежные языки претерпели один и тот же фонологический процесс. Как проявление финского влияния рассматривают в северо-восточном славянском замену глухих и звонких («случаи b/p»)39, находящие соответствия в литовских и латышских диалектах, с одной стороны, в эстонском и ижорском ‒ с другой40.

 

 

Южнославянские языки

 

12. Церковнославянский. В западнорусском изводе церковнославянского языка (в дальнейшем сокращенно обозначаемого в данном сообщении просто как «церковнославянский») было некоторое количество слов и выражений, заимствованных из простой мовы. Но в целом по своей структуре язык оставался продолжением старославянского, как и другие изводы церковнославянского, из которых для литературы Великого княжества были существенны чешский, русский и хорватский. На основании описываемых ниже переводных текстов высказывается предположение, что в XVI в. (после выработки сакрального жанра рутенского, или простой мовы) церковнославянский, на котором были написаны основные православные священные тексты, противопоставлялся ему как сакральный язык высшей ступени. {104}

 

 

Западнославянские языки

 

13. Польский язык. По мере увеличения роли польского элемента в Великом княжестве Литовском и его управляющих структурах, главным образом после его унии с Польшей, возрастала и роль польского языка, заимствования из которого характеризуют западнорусские диалекты с самого начала их жизни. Ко времени завершения существования Великого княжества усиливается антагонизм польского языка и письменного западнорусского в его административной (канцелярской) функции. Противостояние к концу XVII в. завершается полной победой польского языка, окончательно вытесняющего западнорусский. Вместе с тем постепенно значение польских по происхождению черт в рутенском настолько увеличивается, что в ряде случаев оказывается под вопросом разумность отнесения языка определенного рутенского текста к восточнославянским языкам, а не к западнославянским (с очень большим числом восточнославянизмов) или к некоторому промежуточному смешанному типу41. Польский язык становится одним из главных сакральных языков Литвы после принятия католической веры. С него выполнен ряд переводов на старолитовский, в котором содержится и много полонизмов. Разговорный польский язык был одним из языков Вильнюса и всего великокняжеского двора.

 

14. Чешский язык. Особое значение имеет язык тех старочешских текстов как духовного, так и светского повествовательного содержания, с которых сделаны переводы на западнорусский. Предполагается, что в их распространении в XV и XVI вв. участвовали монастырские авторы чешского происхождения42. Но основное чешское влияние шло через посредство польского языка. {105}

 

 

16 Значительный культурно-исторический и психологический интерес представляют причины выбора этого языка и использовавшейся для его записи кириллицы первыми великими князьями, говорившими по-литовски и сохранявшими верность старой восточнобалтийской мифологии (см.: Топоров 1980; Toporov 2000 c дальнейшей библиографией). Некоторые из них, как Ягайло (с детства), сами могли владеть западнорусским языком, что было обычно у литовской знати того времени.

 

17 О диалектном и хронологическом приурочении и географическом распространении см.: Shevelov 1979, 425–428.

 

18 Stang 1935, 1939. Обратное по сравнению с канцелярским языком соотношение по времени между элементами белорусского и украинского происхождения предполагается для ученого жанра языка, ср.: Miakiszew 2000.

 

19 Данные ранних западнорусских памятников: Карский 1955, 202–207.

 

20 Kuraszkiewicz 1954, 82; Wexler 1977, 140–141; Shevelov 1979, 294–301; материал из ранних западнорусских памятников: Карский 1955, 330–332.

 

21 См. анализ написания в древних западнорусских текстах в сопоставлении с диалектными данными: Карский 1955, 369–373. Структурный очерк причин этого изменения дан князем Н. С. Трубецким: Трубецкой 1987, 169–172. В текстах, написанных арабским письмом, {100} в соответствующих формах встречается графема [h] («hā»), нередко чередующaяся с графемой [g] (ghajn), см. примеры типа dobreho-tego: Łapicz 1986, 131. Одной из возможных фонетических интерпретаций могло бы быть заднее фарингальное h, которое обнаруживается в украинских, части белорусских и юго-западных русских говоров (в отличие от заднеязычного звонкого фрикативного или смычного в других восточнославянских диалектах). Написание [g] (ghajn) может рассматриваться как полонизм: Łapicz 1986, 154.

 

22 Кузнецов 1973, 30–31.

 

23 О написании в ранних западнорусских памятниках: Карский 1955, 104–108.

 

24 Meredith, Owen and Nadson 1973.

 

25 Антонович 1968; Łapicz 1986 (там же литература вопроса). Выводы Станга (Stang 1935, 123–131) по отношению к языку этих текстов неверны, потому что он основывался на ошибочной ранней их датировке. При принятии установленной даты (конец XVIII в.) отраженная в них поздняя фаза развития представляется предельно близкой к белорусской речи в отличие от значительно меньше с ней сходного канцелярского языка, который на несколько столетий старше. Станг объяснял эту разницу только жанровым и стилистическим различием, тогда как наряду с этим нужно учитывать значительно более важное расстояние во времени между этими фазами языка.

 

26 Ср., напр., Кузнецов 1973, 20. {101}

 

27 Verkholantsev 2001, 225; 2004.

 

28 Miakiszew 2000. Название «проста мова» применяется также и по отношению к разговорному языку, что может создать терминологические трудности. {102}

 

29 См. об историческом контексте и его отражении в языковом материале: Янин 1986; Топоров 2001. Показательно само наличие Прусской по названию части в Новгороде.

 

30 Шахматов 1915. См. суммарно об этом явлении: Борковский, Кузнецов 1963, 94–95; Черных 1962, 90–92; Зализняк 1995.

 

31 Совпадает, в частности, характер тех глагольных форм с исходом основы на зубной смычный в позиции перед окончанием, начинающимся с -l, где по преимуществу отмечается это явление. Соответствующие факты юго-западных украинских говоров были изучены уже начиная с 1920-х годов, см.: Shevelov 1979 с библиографией, но их соотнесению с данными более северных славянских и балтийских диалектов препятствовало значительное географическое расстояние, их разделяющее. Однако с точки зрения геолингвистики речь может идти об изоглоссе, объединяющей маргинальные диалекты. Тем не менее при отсутствии данных о наличии подобного фонологического изменения в других славянских диалектах Великого княжества Литовского остается и возможность чисто типологического сходства.

 

32 Čekmonas 2001, 341–346. {103}

 

33 Girdenis, Pobreћa 1978.

 

34 Čekmonas 2001, 350.

 

35 Weinreich 1952.

 

36 Kiparsky 1936; Jacobs 2001, 290–291, 300, 304.

 

37 Шахматов 1915, 318.

 

38 Курилович 1962; см. об этом в контексте отрицания польского влияния: Weinreich 1964; Jacobs 2001, 291; Čekmonas 2001a, 350.

 

39 Kiparsky 1938.

 

40 Čekmonas 2001, 352–354. Скорее всего, финно-угорским влиянием объясняется и нейтрализация древних противопоставлений по звонкости (глоттализованности) и глухости (неглоттальности) в татарском. {104}

 

41 Вопрос подробно изучен Ю. Верхоланцевой: Verkolantsev 2004.

 

42 Verkholantsev 2003, 2004.

 

43 Wexler 1987, 1991. {105}

 

Speculum Slaviae Orientalis: Московия, Юго-Западная Русь и Литва в период позднего Средневековья / Под ред. В.В. Иванова и Ю. Верхоланцевой. М.: Новое изд-во, 2005. С. 100‒105.

Ответить