Перейти к содержимому

 

Поиск

Рассылка
Рассылки Subscribe
Новости сайта "История Ру"
Подписаться письмом

Телеграм-канал
В избранное!

Реклама





Библиотека

Клавиатура


Похожие материалы

Реклама

Последнее

Реклама

Фотография

Украинский язык

Украинский язык

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2026

#1981 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 14.08.2020 - 17:50 PM

Разве они (русский, белорусский и украинский) не шли своей дорогой в каждой местности века так с 7-го?

Современный русский язык является прямым продолжением древнерусского языка (через старорусский), а белорусский и украинский языки – это боковые ответвления языка жителей Древней Руси (через западнорусский язык "рус(ь)ку мову"). В российских документах 1-й пол. XVII в. отмечено, что русские отличали тогдашний разговорный украинский язык от своего, т.к. в источниках, относящихся к этому времени, упоминается употребление устной речи на разных языках: "по-руски" и "по-черкаски", "по-руски" и "по-украински".


  • 0

#1982 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 14.08.2020 - 18:30 PM

В XVII в. украиноязычные русины, населявшие казацкое Среднее Поднепровье, именовали свой язык "русским", а русский язык "московским"; русские в то время называли "русским" собственный язык, а украинский язык – "украинским", "черкасским" или "белорусским".

 

Здесь необходимы некоторые уточнения относительно терминологии той эпохи. "Черкасы" – украинские казаки, иногда вообще жители украинских казацких земель, на Северном Кавказе – адыги (предки современных черкесов, адыгейцев и кабардинцев). "Белорусцы" до присоединения к Российскому царству восточнославянских земель Речи Посполитой в 1654–1655 гг. – православное восточнославянское население Речи Посполитой и потерянных ею земель, затем – лишь Великого княжества Литовского и Смоленщины.


  • 0

#1983 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 14.08.2020 - 20:00 PM

Приведу слова монаха-русина Климентия Зиновьева (1640–1650-е гг. – после 1712 г.). В первых двух цитатах пришлось исправить ошибки распознавания (выделены фиолетовым цветом).

 

185. Ω ви́нника(х), іли ω винокурахъ, або тε(ж) о горѣлчаника(х), що горѣлкѝ ро́бя(т) у ви(н)ница(х) [по вεнgε(р)ски(и) сѧ называε(т) винница выногра(д)ны(и) огоро(д) або тε(ж) лεва́да, а по руски(и) будино(к) то(и) ви(н)ницεю сѧ зовε(т), в котро(м) ку́рятъ горѣлку]

http://litopys.org.u...yment/kly05.htm

 

I знову (ж) вε(д)лу(г) тε(ж) нш̃εго руского при(с)ловіѧ, достатокъ чини(т) стато(к); або за(с) жε достатεчно(ст) пока́зуε(т) статέчно(ст).

http://litopys.org.u...yment/kly08.htm

 

 

173. Ω тέсля(х), або тε(ж) о пло́тника(х) по моско(в)ски(и): а о дεіли́да(х) по лито(в)ски(и)

 

187. Ω муровщика́хъ, що цр̃квѝ муруютъ: іли полацы мурованыε, або тε(ж) фо(р)тεцы за́мки; і про(ч); А по моско(в)ски(и) о ка́мε(н)щикахъ

http://litopys.org.u...yment/kly05.htm

 

Трεба пра(в)да гдὲ з нεго̀ сажу па́ля(т) при друка(р)нях(ъ):

на чε(р)нила кни(ж)ныε: по моско(в)ски(и) при пεча́тняхъ.

http://litopys.org.u...yment/kly09.htm

 

 

Итак, примеры перевода с "русского" (украинского) языка на "московский" (русский) по Климентию Зиновьеву: "тесли" – "плотники", "муровщики" – "каменщики", "друкарни" – "печатни".


  • 0

#1984 Сириус

Сириус

    Доцент

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 409 сообщений
207
Голос разума

Отправлено 14.08.2020 - 20:51 PM

Современный русский язык является прямым продолжением древнерусского языка (через старорусский), а белорусский и украинский языки – это боковые ответвления языка жителей Древней Руси (через западнорусский язык – "рус(ь)ку мову").

Может я не понимаю чего-то, но так, или иначе т.н. древнерусский язык (который я назвал обще восточнославянским, т.к. скорее всего, до 10 века русским его не называли сами носители), общий предок всех трёх упомянутых языков.

Так вот, какая собственно разница на какую часть той или иной русской общности повлияли поляки, татары и т.д., в плане того, что их общий предок один? Слова о боковой ветви они ведь довольно условные, т.к. у языка нет ни бока, ни зада, ни переда. Просто на разные регионы с носителями повлияли соседние языки.


  • 1

#1985 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 14.08.2020 - 22:05 PM

 

Современный русский язык является прямым продолжением древнерусского языка (через старорусский), а белорусский и украинский языки – это боковые ответвления языка жителей Древней Руси (через западнорусский язык – "рус(ь)ку мову").

Может я не понимаю чего-то, но так, или иначе т.н. древнерусский язык (который я назвал обще восточнославянским, т.к. скорее всего, до 10 века русским его не называли сами носители), общий предок всех трёх упомянутых языков.

Это верно. Однако ближе всего к древнерусскому именно современный русский язык (его прямое продолжение). Украинский и белорусский языки (боковые ответвления через западнорусский) подверглись польскому влиянию. В своё время древнерусский оказался под влиянием церковнославянского, поэтому в современном русском языке заметны его некоторые характерные черты (неполногласие, суффиксы -ущ-, -ющ-, приставка из-/ис- и т.д.). Я выделил данный факт, поскольку в современном украинском это влияние сведено к минимуму.

 

Церковнославянизмы в современном русском литературном языке. Слова глава и голова относятся к одному праславянскому корню *golva, но отражают два разных рефлекса, два результата развития одного исконного звукосочетания -ol-: одно южнославянское – глава – с неполногласием, другое – восточнославянское – голова – с полногласием. Академик А.А. Шахматов свой «Очерк современного русского языка» начал с описания церковнославянских элементов в русском языке. Он выделил 12 групп славянизмов по различным признакам: 1. сочетания ор, ол, ер, ел (градгород, предокпередок, глава – голова, млечный путь – молоко); 2. сочетания ра, ла в начале слова (раб, работа – сев.-русск. робота, ладьялодка); 3. группа жд вместо ж (междумежа); 4. аффриката щ вместо ч (мощьмочь, помощьпомочи, пещера – диал. печора); 5. гласная е, не перешедшая в о (небо – диал. нёбо, пеклопёк, крестный – крёстный); 6. начальное ю вместо у (союзузы, юноша – др.-русск. уноша); 7. твердое з (из г) вместо мягкого (польза*пользя, нельзя); 8. гласные о, е на месте слабых ъ, ь (союз вместо *суз, доска вместо *дска, стекло вместо *скло, слова с предлогами со, во, воз); 9. гласные ы, и на месте напряженных ъ, ь (милыймилай, добрыйдобрай, cр. русск. седой, молодой и церк.-слав. съдый, младый); 10. формы прилагательных в род. падеже ед. числа и др. (другаго, вторагодругово, второво, ср. фамилии Живаго, Мертваго; теперь вышло из употребления. – Н.Т.); 11. словообразовательные элементы (суффиксы -тель: житель, учитель; -тельный, -тельство, -ствие: царствие; -енство: главенство; -ес: чудеса, телеса; -ение, -ание и др.); 12. лексика (присуждать, защищать, угощать, полагать и многие, многие другие). В прежнем названии нашей страны Советский Союз есть четыре церковнославянизма: два из них в приставке со-, один – в окончании прилагательного -ий и один в форме юз (ср. русск. узы). Совсем по-русски эти два слова выглядели бы так: *Светской Суз.

 

Наш современный русский литературный язык насыщен церковнославянизмами, которых мы обычно не ощущаем, так как они потеряли окраску высокого стиля и стали повседневными, обыденными. В некоторых случаях они даже поменялись местами со своими чисто русскими эквивалентами, как это произошло со словом враг ‘неприятель~, ставшим нейтральным, и его парой – словом ворог, получившим {85} торжественно-приподнятую окраску. Порой мы произносим целые церковнославянские фразы и изречения, не замечая их церковнославянской принадлежности. Например, мы говорим «Устами младенца глаголет истина», не задумываясь, что по-русски это бы звучало: «Ртом ребенка говорит правда». Но при этом была бы потеряна та необходимая стилистическая окраска, которая придает всему изречению оттенок мудрости. Поиском подобных параллельных фраз занимался почти два века тому назад уже упоминавшийся адмирал Шишков. Он сравнивал фразы молодая девка дрожит и юная дева трепещет или к холодному сердцу шею гнет и к хладну сердцу выю клонит, или опустя голову на ладонь и склонясь на длань главою, или, наконец, он разодрал себе платье и он растерзал свою одежду. В последнем примере Шишков сопоставлял слова разодрал и растерзал и говорил, что во французском языке этим двум глаголам соответствует только один глагол deuchirer, и потому «французы не могут чувствовать никакой разности, какую мы в своем языке чувствуем». Но каждый язык строит свою стилистическую систему по-своему. Мы же ее во многом зиждем на русско-церковнославянском языковом симбиозе. Скажем «по-славянски»: на сосуществовании. {86}

 

Толстой Н.И. Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз // Лекции лауреатов Демидовской премии (1993–2004) / Отв. за вып. Е.П. Романов, Г.И. Якунина. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2006. С. 85–86.

 

http://elar.urfu.ru/...ize-2006-10.pdf

 

Просто на разные регионы с носителями повлияли соседние языки.

Вы упрощаете ситуацию. Южные славяне не были соседями жителей Северо-Восточной Руси, и тем не менее церковнославянский язык (южнославянский по происхождению) оказал заметное влияние на русский.


  • 0

#1986 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 14.08.2020 - 22:25 PM

Так вот, какая собственно разница на какую часть той или иной русской общности повлияли поляки, татары и т.д., в плане того, что их общий предок один?

Мне и в голову не приходило отрицать исторический факт, что все восточнославянские языки происходят от древнерусского. Напротив, всегда отстаивал и продолжаю отстаивать это утверждение, несмотря на нападки националистов и нацистов в мой адрес.

http://istorya.ru/fo...=98#entry442407

http://istorya.ru/fo...=96#entry416838

http://istorya.ru/fo...=93#entry416027

http://istorya.ru/fo...=93#entry415924

http://istorya.ru/fo...=87#entry406464

http://istorya.ru/fo...=63#entry349681

http://istorya.ru/fo...=18#entry317083

 

Древнерусским языком (Д.я.) условно называют язык славянского населения древней Руси IX–XIV вв., на базе которого позднее сформировались восточнославянские языки: русский (великорусский), украинский, белорусский.

 

Хабургаев Г.А. Древнерусский язык // Языки мира: Славянские языки / РАН. Институт языкознания; Ред. колл.: А.М. Молдован, С.С. Скорвид, А.А. Кибрик и др. М.: Academia, 2005. С. 418.


  • 0

#1987 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 14.08.2020 - 23:00 PM

Украиноязычное население в XVII в. именовало себя "русским народом", "русью", "русинами", "руснаками" и т.п. самоназваниями, поэтому свой язык называло "русским". Климентий Зиновьев упоминает в одном месте три этнонима для обозначения представителей трёх восточнославянских народов: "москал", "литвин" и "руснак".


  • 1

#1988 Ksellos

Ksellos

    Абитуриент

  • Пользователи
  • PipPip
  • 11 сообщений
2
Обычный

Отправлено 15.08.2020 - 04:49 AM

Реформа украинского языка в 2019 году, которая приблизила его к галицкому диалекту имеет какие-либо исторические корни, или является новоделом?


  • 1

#1989 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 16.08.2020 - 21:30 PM

Реформа украинского языка в 2019 году, которая приблизила его к галицкому диалекту имеет какие-либо исторические корни, или является новоделом?

 

Сучасна редакція Українського правопису повертає до життя деякі особливості правопису 1928 року, які є частиною української орфографічної традиції і поновлення яких має сучасне наукове підґрунтя. Водночас правописна комісія керувалася розумінням того, що й мовна практика українців другої половини ХХ ст. — початку ХХІ ст. вже стала частиною української орфографічної традиції.

http://mon.gov.ua/st...onovl-pravo.pdf

 

Ksellos, спасибо за информацию. Я об этом не знал до сегодняшнего дня.


  • 0

#1990 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 17.08.2020 - 00:45 AM

В 2019 г. были введены некоторые нормы "харьковского" правописания 1928 г. ("скрыпниковка").


  • 0

#1991 Ksellos

Ksellos

    Абитуриент

  • Пользователи
  • PipPip
  • 11 сообщений
2
Обычный

Отправлено 17.08.2020 - 09:36 AM

В 2019 г. были введены некоторые нормы "харьковского" правописания 1928 г. ("скрыпниковка").

Это же, в свою очередь, мертворождённый вариант правописания, проявивший себя разве что в иммигрантской публицистике, насколько я знаю.


  • 0

#1992 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 17.08.2020 - 14:30 PM

Цитата из книги М. Смотрицкого «Γραμματικη Славєнскиѧ правилноє Сѵнтаґма» (1619 г.):

 

«Славєнски прєводимъ. Ѹдєржи язык(ъ) свой ѡ(т) зла / и ѹстнѣ своѣ єжє нє гл̃ати лсти: Рꙋски исто(л)ковꙋємъ / Гамꙋй ꙗзыкъ свой ѡ(т) злогѡ, и ѹста твои нєхай нє мовѧтъ зрады».

http://izbornyk.org....rgram/sm222.htm

 

Перевод греческого предложения на церковнославянский («славенский») язык: «Оудержи языкъ свой от зла, и оустне свое еже не глаголати лсти». Перевод того же предложения на староукраинский («руский») язык: «Гамуй язык свой от злого, и оуста твои нехай не мовятъ зрады».


  • 0

#1993 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 20.08.2020 - 00:40 AM

 

Если он писал не на современном украинском, то уж тем более не на современном русском. :rolleyes:

Ну, тогда наверное г-н И.С.Нечуй-Левицкий писал на "беларусском" языке - сам он неоднократно заявлял, что в основу будущего! литературного украинского языка должны лечь "диалекты Могилева и Минска" и ни коем случае диалекты Галичины"...

Вы явно фантазируете насчёт языка этого писателя. И. Нечуй-Левицкий писал по-украински, но относился с предубеждением к галицийскому варианту украинского языка.

 

Ссылки на его работы:

http://chtyvo.org.ua...nskoi_movy.djvu

http://chtyvo.org.ua..._na_Ukraini.pdf

http://elib.nlu.org....w.html?&id=9837

http://elib.nlu.org....w.html?&id=9836


  • 0

#1994 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 26.08.2020 - 21:25 PM

 

В 2019 г. были введены некоторые нормы "харьковского" правописания 1928 г. ("скрыпниковка").

Это же, в свою очередь, мертворождённый вариант правописания, проявивший себя разве что в иммигрантской публицистике, насколько я знаю.

Вы не совсем правы. "Харьковское" правописание было обязательным на территории УССР в 19281933 гг.


  • 0

#1995 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 26.08.2020 - 21:35 PM

З 26 травня по 6 червня 1927 р. у Харкові відбулася скликана Народним комісаріатом УРСР Правописна конференція, на якій обговорювався проект українського правопису, укладений Державною правописною комісією і опублікований у серпні 1926 р.

 

З метою усунення незгод між існуючими українськими правописними системами (західно- та східноукраїнською) і вироблення єдиного для цілої України правопису на Конференцію були скликані й прибули делегати з усіх у той час роз’єднаних регіонів України: Галичини, Буковини, Волині, Закарпаття.

 

У процесі обговорення проект українського правопису (1926) зазнав певної модифікації, зокрема, в пунктах, що стосувалися правил передачі на письмі іншомовних слів, власних назв, тобто в ділянках, де найбільше відрізнялися західно- та східноукраїнська правописні традиції. Остаточну редакцію нового варіанта українського правопису здійснила президія Правописної конференції у складі М. Скрипника, А. Приходька, А. Кримського, О. Синявського та С. Пилипенка. 6 вересня 1928 р. народний комісар освіти М. Скрипник за ухвалою Ради народних комісарів УРСР затвердив цей правопис як загальнообов’язковий в УРСР.

 

Після Конференції зазначений правопис почали популяризувати та поширювати також у Галичині й Закарпатті, що на той час не входили до складу радянської України. Так, зокрема, 1929 р. він був прийнятий Науковим товариством ім. Шевченка у Львові.

 

Український правопис 1928 р., відомий ще під назвами “харківський” та “скрипниківський”, згодом був прийнятий також в еміграції; ним досі послуговується українська діаспора.

 

У межах радянської України цей правопис офіційно діяв до 5 вересня 1933 р. У Галичині, на Волині й Буковині він протримався до 1939 р. – часу приєднання їх до УРСР.

 

Український правопис (1928) // Історія українського правопису: XVI–XX століття: Хрестоматія / Упоряд. В.В. Німчук, Н.В. Пиряєва. Київ: Наукова думка, 2004. С. 453.

  • 0

#1996 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 26.08.2020 - 21:40 PM

После того как в феврале 1933 г. Н. Скрыпник был снят с должности народного комиссара просвещения УССР, в апреле того же года новый руководитель наркомата В. Затонский создал комиссию, которая к сентябрю 1933 г. разработала правописание, ориентированное на сближение украинского языка с русским.
 

“Український правопис”, затверджений М. Скрипником 6-го вересня 1928 року, був скерований на штучний відрив української мови від тої мови, що нею говорять багатомільйонні маси українських робітників та селян, на штучний відрив української мови від мови російської. Правописна комісія на чолі з М. Скрипником провела націоналістичну лінію в побудові, в літературному оформленні правопису.

 

6-го квітня 1933 року наказом нового керівництва Наркомосу України було організовано комісію під головуванням т. А. Хвилі для перевірки роботи на мовному фронті. Комісія, крім питань української наукової термінології, розглянула правопис і кардинально його переробила, відкинувши штучне відмежовування української мови від російської мови, спростивши правопис, ліквідувавши націоналістичні правила цього правопису, що орієнтували українську мову на польську, чеську буржуазну культуру.

 

Текст “Українського правопису” в редакції правописної комісії тов. Хвилі – затверджую.

 

Народний комісар освіти УСРР В. Затонський

 

Постанова народного комісара освіти УСРР від 5-го вересня 1933 р. Про “Український правопис” // Історія українського правопису: XVI–XX століття: Хрестоматія / Упоряд. В.В. Німчук, Н.В. Пиряєва. Київ: Наукова думка, 2004. С. 488.


  • 0

#1997 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 25.03.2021 - 23:30 PM

f086f06f3025.jpg

{26}

 

 

0d3b7bf9d865.jpg

{27}

 

 

b08c399b9eca.jpg

{28}

 

 

b96863bb084e.jpg

{29}

 

 

2ea0144b80e3.jpg

{30}

 

Приватні листи XVIII ст. / Підгот. до видання В.А. Передрієнко. Київ: Наукова думка, 1987. С. 26–30.

 


  • 0

#1998 Пугач

Пугач

    Привет из неньки! Анонимайзеры помогают жить.

  • Ветряные мельницы
  • PipPip
  • 14 сообщений
-51
Плохой

Отправлено 25.03.2021 - 23:51 PM

 

f086f06f3025.jpg

{26}

 

 

0d3b7bf9d865.jpg

{27}

 

 

b08c399b9eca.jpg

{28}

 

 

b96863bb084e.jpg

{29}

 

 

2ea0144b80e3.jpg

{30}

 

Приватні листи XVIII ст. / Підгот. до видання В.А. Передрієнко. Київ: Наукова думка, 1987. С. 26–30.

 

А вы сами свободно владеете украинским языком или на уровне Вышнего Волочка?


  • 0

#1999 Стефан

Стефан

    Gonfaloniere di Giustizia

  • Старожилы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6846 сообщений
816
Патрон

Отправлено 26.03.2021 - 00:10 AM

А вы сами свободно владеете украинским языком или на уровне Вышнего Волочка?

Я никогда не был в Вышнем Волочке, но хорошо понимаю украинский язык.


  • 0

#2000 Пугач

Пугач

    Привет из неньки! Анонимайзеры помогают жить.

  • Ветряные мельницы
  • PipPip
  • 14 сообщений
-51
Плохой

Отправлено 26.03.2021 - 00:12 AM

 

А вы сами свободно владеете украинским языком или на уровне Вышнего Волочка?

Я никогда не был в Вышнем Волочке, но хорошо понимаю украинский язык.

 

Откуда понимание? 

Изучали? 


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Copyright © 2024 Your Company Name
 


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru